1 00:00:15,010 --> 00:00:17,387 ¿Te parezco sádico? 2 00:00:18,763 --> 00:00:21,224 ¿Sabes, pequeña? 3 00:00:21,308 --> 00:00:23,226 Me gustaría creer... 4 00:00:24,060 --> 00:00:27,397 que estás lo suficientemente consciente, aun ahora, 5 00:00:27,480 --> 00:00:33,153 para saber que no hay nada sádico en mis actos. 6 00:00:34,738 --> 00:00:37,032 En este momento... 7 00:00:38,450 --> 00:00:40,118 soy yo... 8 00:00:41,119 --> 00:00:43,830 en mi faceta más masoquista. 9 00:00:43,914 --> 00:00:45,248 Bill... 10 00:00:46,374 --> 00:00:47,876 es tu hij... 11 00:00:52,839 --> 00:00:54,799 Parecía muerta, ¿no? 12 00:00:54,883 --> 00:00:56,468 Pues no lo estaba. 13 00:00:56,551 --> 00:01:00,138 No porque no lo intentaran, eso seguro. 14 00:01:00,222 --> 00:01:03,350 De hecho, la última bala de Bill me dejó en coma. 15 00:01:03,433 --> 00:01:06,728 Un coma que duró cuatro años. 16 00:01:07,479 --> 00:01:08,980 Cuando desperté, 17 00:01:09,064 --> 00:01:11,816 inicié lo que los anuncios de las películas llaman 18 00:01:11,900 --> 00:01:15,445 "una rabiosa persecución de venganza". 19 00:01:15,529 --> 00:01:21,326 Perseguí, con rabia, y obtuve mi sangrienta satisfacción. 20 00:01:22,327 --> 00:01:26,206 He matado a muchas personas para llegar a este punto. 21 00:01:26,289 --> 00:01:28,500 Pero sólo me queda una más. 22 00:01:29,584 --> 00:01:31,545 La última. 23 00:01:31,628 --> 00:01:34,256 La persona hacia quien voy en este momento. 24 00:01:35,257 --> 00:01:38,051 La única que queda. 25 00:01:38,134 --> 00:01:41,805 Y cuando llegue a mi destino, 26 00:01:41,888 --> 00:01:45,267 voy a matar a Bill. 27 00:01:48,270 --> 00:01:50,856 VOLUMEN 2 28 00:02:02,117 --> 00:02:03,827 CAPíTULO SEIS 29 00:02:03,910 --> 00:02:06,621 MASACRE EN TWO PINES 30 00:02:10,667 --> 00:02:13,837 El incidente que tuvo lugar en la capilla de Two Pines 31 00:02:13,920 --> 00:02:17,090 y que desencadenó esta sangrienta historia 32 00:02:17,174 --> 00:02:19,676 se ha convertido en leyenda. 33 00:02:19,759 --> 00:02:24,556 "Masacre en Two Pines". Así lo tituló la prensa. 34 00:02:24,639 --> 00:02:26,725 Las telenoticias locales lo llamaron 35 00:02:26,808 --> 00:02:30,645 "La masacre de la capilla de El Paso, Texas". 36 00:02:30,729 --> 00:02:33,440 Cómo ocurrió, quién estaba ahí, 37 00:02:33,523 --> 00:02:36,318 cuántos murieron y quién los mató, 38 00:02:36,401 --> 00:02:40,113 todo eso varía en función de quién cuenta la historia. 39 00:02:40,197 --> 00:02:44,659 De hecho, la masacre no ocurrió en absoluto durante una boda. 40 00:02:45,619 --> 00:02:47,913 Era un ensayo de boda. 41 00:02:47,996 --> 00:02:50,582 Cuando lleguemos a la parte donde yo digo: 42 00:02:50,665 --> 00:02:54,419 "Puedes besar a la novia", puedes besarla. 43 00:02:54,503 --> 00:02:57,464 Pero no le metas la lengua en la boca. 44 00:02:59,466 --> 00:03:05,055 Les hará gracia a tus amigas, pero sería embarazoso para tus padres. 45 00:03:06,598 --> 00:03:09,809 Intentaremos controlarnos, Reverendo. 46 00:03:10,977 --> 00:03:12,979 ¿Tenéis una canción? 47 00:03:16,358 --> 00:03:19,611 ¿Qué tal "Love me Tender"? Sé tocarla. 48 00:03:19,694 --> 00:03:21,738 Claro. 49 00:03:21,821 --> 00:03:24,157 "Love me Tender" estaría muy bien. 50 00:03:24,241 --> 00:03:26,368 Rufus es el mejor. 51 00:03:27,369 --> 00:03:30,497 Rufus, ¿para quién solías tocar? 52 00:03:30,580 --> 00:03:32,457 Para Rufus Thomas. 53 00:03:32,541 --> 00:03:35,418 Rufus Thomas. 54 00:03:35,502 --> 00:03:38,380 Fui un Drell, fui un Drifter. 55 00:03:38,463 --> 00:03:43,510 Fui un Coaster. Fui del Gang. Fui un Bar-Kay. 56 00:03:43,593 --> 00:03:46,972 Si pasaban por Texas, tocaba con ellos. 57 00:03:48,056 --> 00:03:51,810 Rufus es el mejor. 58 00:03:54,396 --> 00:03:56,606 ¿Se me ha olvidado algo? 59 00:03:56,690 --> 00:04:00,235 Sí, se te ha olvidado cómo sentarlos. 60 00:04:00,318 --> 00:04:01,945 Gracias, madre. 61 00:04:03,071 --> 00:04:05,240 Así es como solemos hacerlo. 62 00:04:05,323 --> 00:04:09,452 Tenemos el lado de la novia y el lado del novio. 63 00:04:09,536 --> 00:04:12,664 Pero como por la novia no viene nadie 64 00:04:12,747 --> 00:04:16,835 y por el novio viene demasiada gente... 65 00:04:16,918 --> 00:04:19,296 Sí, vienen desde Oklahoma. 66 00:04:21,464 --> 00:04:23,008 Exacto. 67 00:04:23,091 --> 00:04:27,470 Bien, no hay problema para que el lado del novio 68 00:04:27,554 --> 00:04:29,514 aproveche el lado de la novia. 69 00:04:29,598 --> 00:04:32,559 - ¿No, madre? - No, no hay problema. 70 00:04:32,642 --> 00:04:38,690 Pero, cariño, estaría bien que viniera alguien. 71 00:04:38,773 --> 00:04:41,109 Ya sabes, como muestra de buena fe. 72 00:04:42,736 --> 00:04:44,821 No tengo a nadie. 73 00:04:44,905 --> 00:04:48,992 Salvo a Tommy y... a mis amigas. 74 00:04:49,075 --> 00:04:51,369 ¿No tienes familia? 75 00:04:51,453 --> 00:04:53,330 Mi intención es cambiar eso. 76 00:04:53,413 --> 00:04:57,626 Sra. Harmony, somos toda la familia que este angelito va a necesitar. 77 00:04:59,294 --> 00:05:03,423 No me siento muy bien y esta zorra empieza a cabrearme. 78 00:05:03,507 --> 00:05:07,135 Así que seguid con el rollo y yo salgo a tomar el aire. 79 00:05:08,136 --> 00:05:11,848 Reverendo, disculpe. Sale a tomar el aire. 80 00:05:11,932 --> 00:05:13,808 Sí. Dado su estado... 81 00:05:13,892 --> 00:05:16,728 Sólo necesita unos minutos para sentirse mejor. 82 00:05:16,811 --> 00:05:18,855 Bien. 83 00:06:36,183 --> 00:06:37,684 Hola, pequeña. 84 00:06:42,939 --> 00:06:44,858 ¿Cómo me has encontrado? 85 00:06:45,650 --> 00:06:47,569 Soy el mejor. 86 00:06:51,239 --> 00:06:53,450 ¿Qué haces aquí? 87 00:06:54,451 --> 00:06:56,620 ¿Qué hago? 88 00:06:58,163 --> 00:07:00,248 Bueno... 89 00:07:00,332 --> 00:07:03,835 Hace un momento estaba tocando la flauta. 90 00:07:09,591 --> 00:07:11,843 En este momento... 91 00:07:12,636 --> 00:07:17,432 estoy mirando a la novia más guapa que mis viejos ojos hayan visto jamás. 92 00:07:19,059 --> 00:07:20,852 ¿Por qué estás aquí? 93 00:07:20,936 --> 00:07:22,896 Una última mirada. 94 00:07:25,190 --> 00:07:26,858 ¿Vas a ser bueno? 95 00:07:26,942 --> 00:07:29,569 Jamás en mi vida lo he sido. 96 00:07:31,154 --> 00:07:34,616 Pero haré lo posible por ser tierno. 97 00:07:36,785 --> 00:07:39,120 Siempre te he dicho... 98 00:07:39,204 --> 00:07:42,541 que tu lado tierno es tu mejor lado. 99 00:07:42,624 --> 00:07:47,504 Supongo que por eso eres la única que lo ha visto. 100 00:07:49,631 --> 00:07:51,633 Veo que tienes un bollo en el horno. 101 00:07:55,220 --> 00:07:58,598 - Estoy preñada. - Vaya. 102 00:07:59,724 --> 00:08:05,272 A tu joven no le gusta perder el tiempo, ¿eh? 103 00:08:05,355 --> 00:08:07,899 ¿Has visto a Tommy? 104 00:08:09,985 --> 00:08:13,238 - ¿El grandullón del esmoquin? - Sí. 105 00:08:13,321 --> 00:08:15,365 Entonces, lo he visto. 106 00:08:16,533 --> 00:08:18,785 Me gusta su pelo. 107 00:08:19,786 --> 00:08:22,330 Prometiste ser bueno. 108 00:08:24,291 --> 00:08:28,962 No, dije que haría lo posible. Eso no es una promesa. 109 00:08:29,045 --> 00:08:31,256 Pero tienes razón. 110 00:08:31,339 --> 00:08:34,843 ¿A qué se dedica el joven? 111 00:08:36,261 --> 00:08:40,307 Tiene una tienda de discos usados aquí, en El Paso. 112 00:08:40,390 --> 00:08:43,810 - Un amante de la música, ¿eh? - Le gusta la música. 113 00:08:45,061 --> 00:08:47,147 A quién no. 114 00:08:50,942 --> 00:08:54,946 ¿Y cómo te ganas la vida hoy en día? 115 00:08:56,448 --> 00:08:59,367 Trabajo en la tienda de discos. 116 00:08:59,451 --> 00:09:01,912 Ya. 117 00:09:03,038 --> 00:09:06,041 Ya lo veo todo claro. 118 00:09:08,502 --> 00:09:10,462 ¿Te gusta? 119 00:09:10,545 --> 00:09:13,131 Sí, me gusta mucho, listillo. 120 00:09:14,174 --> 00:09:16,718 Escucho música el día entero. 121 00:09:16,801 --> 00:09:20,388 Hablo de música el día entero. Es genial. 122 00:09:21,515 --> 00:09:25,310 Va a ser un ambiente estupendo para criar a mi niña. 123 00:09:28,104 --> 00:09:32,734 ¿A diferencia de recorrer el mundo matando a seres humanos 124 00:09:32,817 --> 00:09:35,529 y ganando grandes cantidades de dinero? 125 00:09:37,697 --> 00:09:39,199 Precisamente. 126 00:09:39,282 --> 00:09:42,118 Bien, amiga mía... 127 00:09:42,202 --> 00:09:44,579 cuestión de gustos. 128 00:09:44,663 --> 00:09:46,331 Sin embargo... 129 00:09:46,414 --> 00:09:49,209 sin ánimo de joderos el rollo, 130 00:09:49,292 --> 00:09:52,712 estoy deseando conocer a tu joven. 131 00:09:52,796 --> 00:09:58,218 Resulta que soy más o menos exigente respecto a con quién se casa mi chica. 132 00:10:00,512 --> 00:10:04,516 - ¿Quieres venir a la boda? - Si me siento en el lado de la novia. 133 00:10:06,059 --> 00:10:08,687 Te sentirás un poco solo en mi lado. 134 00:10:08,770 --> 00:10:12,190 Tu lado siempre ha sido un poco solitario. 135 00:10:12,274 --> 00:10:15,110 Pero no me sentaría en ninguna otra parte. 136 00:10:17,571 --> 00:10:19,698 ¿Sabes? 137 00:10:19,781 --> 00:10:22,284 He tenido un sueño precioso sobre ti. 138 00:10:22,367 --> 00:10:24,703 Aquí está Tommy. Llámame Arlene. 139 00:10:24,786 --> 00:10:29,332 Tú debes de ser Tommy. Arlene me ha hablado mucho de ti. 140 00:10:29,416 --> 00:10:32,377 - Cielo, ¿estás bien? - Estoy bien. 141 00:10:32,460 --> 00:10:35,088 Tommy, quiero presentarte a mi padre. 142 00:10:36,464 --> 00:10:38,300 Dios mío. 143 00:10:38,383 --> 00:10:42,012 Dios mío, esto es genial. Me alegro de conocerlo, señor. 144 00:10:42,095 --> 00:10:43,180 Papá. 145 00:10:43,263 --> 00:10:47,434 - Me llamo Bill. - Me alegro de conocerte, Bill. 146 00:10:47,517 --> 00:10:49,436 Arlene me dijo que no podías venir. 147 00:10:49,519 --> 00:10:51,104 Sorpresa. 148 00:10:51,188 --> 00:10:54,482 Así es mi padre. Siempre sorprendiendo. 149 00:10:54,566 --> 00:10:57,903 Hablando de sorpresas... 150 00:10:57,986 --> 00:11:01,406 la manzana nunca cae lejos del manzano. 151 00:11:01,489 --> 00:11:03,742 - ¿Cuándo has llegado? - Ahora mismo. 152 00:11:03,825 --> 00:11:06,786 - ¿Directo desde Australia? - Claro. 153 00:11:06,870 --> 00:11:10,165 Papá, le dije a Tommy que estabas en Perth, en las minas de plata 154 00:11:10,248 --> 00:11:12,792 y que era imposible localizarte. 155 00:11:12,876 --> 00:11:16,296 Afortunadamente para todos, no es así. 156 00:11:16,379 --> 00:11:20,133 Bien, ¿qué es todo esto? 157 00:11:20,217 --> 00:11:22,177 Sé que hay ensayos de boda, 158 00:11:22,260 --> 00:11:26,640 pero creo que no he oído hablar jamás de un ensayo con trajes de boda. 159 00:11:26,723 --> 00:11:31,102 ¿Por qué pagar tanto por un vestido que te vas a poner una sola vez? 160 00:11:31,186 --> 00:11:34,314 Y Arlene está tan guapa con él... 161 00:11:34,397 --> 00:11:37,901 Así que vamos a sacarle el mayor partido posible. 162 00:11:39,528 --> 00:11:42,739 ¿No trae mala suerte que el novio vea a la novia 163 00:11:42,822 --> 00:11:45,951 con su vestido de novia antes de la ceremonia? 164 00:11:46,034 --> 00:11:50,372 Bueno, supongo que me gusta vivir peligrosamente. 165 00:11:52,123 --> 00:11:54,292 Sé exactamente a qué te refieres. 166 00:11:54,376 --> 00:11:55,877 Hijo. 167 00:11:55,961 --> 00:11:59,256 - Algunos tenemos cosas que hacer. - Eso es. 168 00:11:59,339 --> 00:12:03,718 Tenemos que repetirlo una vez más. Así que por qué no te... 169 00:12:03,802 --> 00:12:07,764 Dios mío. ¿En qué estaba pensando? Deberías entregarla tú. 170 00:12:07,848 --> 00:12:11,601 Tommy, a papá no le van esas cosas. 171 00:12:11,685 --> 00:12:16,064 Estaría mucho más a gusto sentado con los demás invitados. 172 00:12:16,147 --> 00:12:17,148 ¿De verdad? 173 00:12:17,232 --> 00:12:19,359 Es mucho pedir. 174 00:12:21,945 --> 00:12:23,613 Vale. Olvídalo. 175 00:12:23,697 --> 00:12:26,700 Pero ¿salimos esta noche a celebrarlo? 176 00:12:26,783 --> 00:12:29,452 Sólo si yo lo pago todo. 177 00:12:29,536 --> 00:12:31,830 Trato hecho. Tenemos que continuar. 178 00:12:31,913 --> 00:12:33,248 ¿Puedo mirar? 179 00:12:33,331 --> 00:12:35,959 Por supuesto. Siéntate. 180 00:12:36,042 --> 00:12:39,296 - ¿Cuál es el lado de la novia? - Éste. 181 00:12:42,716 --> 00:12:44,843 Madre, allá vamos. 182 00:12:46,303 --> 00:12:49,681 Bien, hijo, respecto a las promesas. 183 00:12:55,729 --> 00:12:58,899 Bill. Yo sólo quería... 184 00:12:58,982 --> 00:13:02,777 No me debes nada. 185 00:13:02,861 --> 00:13:05,447 Si es el hombre que quieres... 186 00:13:05,530 --> 00:13:08,408 ve a su lado. 187 00:13:31,973 --> 00:13:34,226 ¿Estoy guapa? 188 00:13:34,309 --> 00:13:36,102 Sí. 189 00:13:46,655 --> 00:13:48,698 Gracias. 190 00:13:53,495 --> 00:13:55,288 Bien. 191 00:14:21,356 --> 00:14:23,483 Es mucho más simple que... 192 00:14:23,567 --> 00:14:25,485 ¿Qué demonios? 193 00:14:26,444 --> 00:14:28,655 ¡No, Bill! 194 00:15:07,903 --> 00:15:12,240 ¿Me estás diciendo que se cargó a 88 guardaespaldas 195 00:15:12,324 --> 00:15:13,992 hasta llegar a O-Ren? 196 00:15:14,075 --> 00:15:16,119 No, en verdad no había 88. 197 00:15:16,203 --> 00:15:18,955 Sólo se hacían llamar "Los 88 maníacos". 198 00:15:19,039 --> 00:15:21,082 - ¿Y eso? - No sé. 199 00:15:21,166 --> 00:15:24,211 Debió de sonarles bien. 200 00:15:24,294 --> 00:15:25,378 En fin... 201 00:15:25,462 --> 00:15:28,131 todos cayeron bajo su espada Hanzo. 202 00:15:28,215 --> 00:15:30,133 ¿Tiene una espada Hanzo? 203 00:15:30,217 --> 00:15:32,177 Él le hizo una. 204 00:15:32,260 --> 00:15:35,722 ¿No hizo un juramento de sangre de que jamás haría otra espada? 205 00:15:35,805 --> 00:15:39,392 Parece que lo ha roto. 206 00:15:41,603 --> 00:15:45,315 Esos japoneses sí que saben guardar rencor. 207 00:15:47,692 --> 00:15:49,486 O a lo mejor... 208 00:15:49,569 --> 00:15:53,365 es que tú tiendes a sacar lo peor de la gente. 209 00:15:53,448 --> 00:15:57,577 Sé que es ridículo incluso antes de preguntarlo, 210 00:15:57,661 --> 00:16:02,165 pero ¿has seguido practicando tu arte de la espada? 211 00:16:04,584 --> 00:16:05,710 Yo... 212 00:16:08,255 --> 00:16:10,549 La empeñé hace unos años. 213 00:16:10,632 --> 00:16:13,969 ¿Empeñaste una espada de Hattori Hanzo? 214 00:16:14,636 --> 00:16:16,054 Sí. 215 00:16:16,137 --> 00:16:18,139 Su valor era incalculable. 216 00:16:22,602 --> 00:16:26,106 Bueno, en El Paso no. 217 00:16:27,107 --> 00:16:30,235 En El Paso me dieron 250 dólares por ella. 218 00:16:31,820 --> 00:16:34,781 Soy el gorila de un bar de despelote, Bill. 219 00:16:37,492 --> 00:16:40,745 Si quiere luchar conmigo, que venga al club, 220 00:16:40,829 --> 00:16:43,665 arme follón y entonces lucharemos. 221 00:16:45,333 --> 00:16:49,129 Sé que llevamos tiempo sin hablar. 222 00:16:50,213 --> 00:16:54,009 Y que nuestra última conversación no fue agradable... 223 00:16:54,092 --> 00:16:58,513 pero olvídate de tu cabreo conmigo 224 00:16:58,597 --> 00:17:00,765 y empieza a temer a... 225 00:17:00,849 --> 00:17:04,394 porque viene hacia aquí y viene a matarte. 226 00:17:05,896 --> 00:17:10,025 Y a menos que aceptes mi ayuda, no tengo duda de que lo conseguirá. 227 00:17:19,159 --> 00:17:23,955 Yo no niego mi culpabilidad ni intento eludir mi merecido. 228 00:17:26,041 --> 00:17:29,544 ¿No podemos olvidar el pasado? 229 00:17:32,339 --> 00:17:36,635 Esa mujer merece vengarse. 230 00:17:41,640 --> 00:17:45,727 Y nosotros merecemos morir. 231 00:17:50,732 --> 00:17:53,443 Pero por otro lado... 232 00:17:53,527 --> 00:17:55,529 ella también. 233 00:17:58,907 --> 00:18:03,745 Así que supongo que ya veremos. 234 00:18:05,163 --> 00:18:07,165 ¿No? 235 00:18:11,545 --> 00:18:13,129 CAPíTULO SIETE 236 00:18:13,213 --> 00:18:16,466 LA SOLITARIA TUMBA DE PAULA SCHULTZ 237 00:18:43,618 --> 00:18:45,412 Otra vez tarde. 238 00:18:45,495 --> 00:18:47,706 Budd, ¿pasas de la hora? 239 00:18:48,748 --> 00:18:50,709 No hay nadie, tío. 240 00:18:50,792 --> 00:18:53,044 - ¿Es Budd? - ¡Sí! 241 00:18:53,128 --> 00:18:56,047 Dile que venga cagando leches. 242 00:18:56,131 --> 00:18:58,008 Vale. 243 00:18:58,091 --> 00:19:01,511 Budd, a Larry le gustaría hablar contigo. 244 00:19:06,266 --> 00:19:09,311 Dale. Siéntete importante, nena. 245 00:19:18,612 --> 00:19:20,405 ¿Me estabas buscando? 246 00:19:26,411 --> 00:19:29,956 No sé en qué lavado de coches trabajabas antes de venir aquí 247 00:19:30,040 --> 00:19:32,250 donde te dejaran llegar 20 minutos tarde, 248 00:19:32,334 --> 00:19:35,212 pero desde luego no era mi lavado de coches, joder. 249 00:19:35,295 --> 00:19:38,757 - ¿Me voy? - No. Quiero que te sientes y esperes. 250 00:19:38,840 --> 00:19:40,759 Larry... 251 00:19:41,718 --> 00:19:44,846 no hay nadie, así que... 252 00:19:44,930 --> 00:19:48,934 "No hay nadie, Larry". 253 00:19:50,393 --> 00:19:52,437 ¿Qué intentas decirme? 254 00:19:52,521 --> 00:19:54,314 ¿Que no eres necesario? 255 00:19:54,397 --> 00:19:57,234 Intento decir... 256 00:19:57,317 --> 00:20:01,822 que soy el gorila y que no hay nadie a quien echar. 257 00:20:01,905 --> 00:20:05,242 ¿Me dices que la razón... 258 00:20:05,325 --> 00:20:10,413 para no hacer el trabajo por el que te pago 259 00:20:10,497 --> 00:20:13,875 es que no tienes trabajo que hacer? 260 00:20:16,002 --> 00:20:18,255 - No... - ¿Es eso? 261 00:20:18,338 --> 00:20:20,382 ¿De qué intentas convencerme? 262 00:20:20,465 --> 00:20:23,385 ¿De que eres más inútil que un ojete aquí? 263 00:20:24,469 --> 00:20:26,805 ¿Sabes qué, Buddy? 264 00:20:26,888 --> 00:20:30,517 Creo que acabas de convencerme, leches. 265 00:20:32,227 --> 00:20:36,606 Veamos el calendario. Es la hora del calendario. 266 00:20:36,690 --> 00:20:39,192 La hora del calendario de Buddy. 267 00:20:39,276 --> 00:20:42,779 - Vale, ¿trabajas mañana? - Sí. 268 00:20:42,863 --> 00:20:44,447 No, no es verdad. 269 00:20:44,531 --> 00:20:46,950 Ni siquiera sabes qué puto día trabajas. 270 00:20:47,033 --> 00:20:49,661 Mira. No trabajas mañana, trabajas el miércoles. 271 00:20:49,744 --> 00:20:52,247 Ya está. 272 00:20:52,330 --> 00:20:54,457 - ¿Trabajas el jueves? - Sí. 273 00:20:54,541 --> 00:20:56,334 No creo. 274 00:20:56,418 --> 00:20:58,712 ¿El viernes? 275 00:20:58,795 --> 00:21:01,423 - Está tu nombre. - Si tú lo dices... 276 00:21:01,506 --> 00:21:03,967 Estaba tu nombre. ¿De acuerdo? 277 00:21:04,050 --> 00:21:06,803 El sábado, estaba tu nombre. 278 00:21:06,887 --> 00:21:10,432 Así que el lunes vas a... ¿Qué te parece esto? 279 00:21:10,515 --> 00:21:14,352 Sólo entendéis las cosas cuando os jodo con la pasta. 280 00:21:14,436 --> 00:21:15,437 ¿Vale? 281 00:21:16,771 --> 00:21:19,024 Y ahora, ve a casa hasta que te llame. 282 00:21:19,107 --> 00:21:21,526 Hasta que te llame. 283 00:21:21,610 --> 00:21:25,739 Antes de irte, habla con Rocket. Tiene un trabajo para ti. 284 00:21:27,073 --> 00:21:28,992 Y... 285 00:21:29,993 --> 00:21:31,745 el sombrero. 286 00:21:32,746 --> 00:21:34,748 Ese puto sombrero. 287 00:21:34,831 --> 00:21:38,668 Ese puto sombrero. 288 00:21:38,752 --> 00:21:44,466 ¿Cuántas veces te he dicho que no lleves el puto sombrero aquí? 289 00:21:44,549 --> 00:21:45,759 ¿Cuántas? 290 00:21:49,930 --> 00:21:51,765 Los clientes los llevan. 291 00:21:51,848 --> 00:21:56,770 Yo no soy el jefe de los clientes. Soy tu jefe. 292 00:21:56,853 --> 00:22:02,067 Y quiero que dejes ese sombrero de paleto en casa. 293 00:22:36,935 --> 00:22:41,064 Budd, cielo, el retrete vuelve a hacer de las suyas. 294 00:22:41,147 --> 00:22:44,067 Está el suelo lleno de agua con mierda. 295 00:22:44,150 --> 00:22:45,735 Vale... 296 00:22:46,570 --> 00:22:47,988 Rocket. 297 00:22:49,865 --> 00:22:51,449 Lo limpiaré. 298 00:26:32,587 --> 00:26:35,090 Bien, eso te ha calmado un poco, ¿no? 299 00:26:44,808 --> 00:26:46,476 Sí. 300 00:26:47,686 --> 00:26:51,356 Nadie puede joderte con una dosis de sal de roca 301 00:26:51,439 --> 00:26:53,692 en las tetas. 302 00:26:57,863 --> 00:27:01,575 Como yo no tengo tetas... 303 00:27:05,996 --> 00:27:10,667 tan bonitas o tan grandes como las tuyas, 304 00:27:11,334 --> 00:27:15,630 no me puedo imaginar cuánto debe de arder esa mierda. 305 00:27:19,759 --> 00:27:20,760 Aunque... 306 00:27:25,432 --> 00:27:27,684 tampoco quiero. 307 00:27:49,789 --> 00:27:51,166 Gano yo. 308 00:29:03,446 --> 00:29:04,573 ¿Bill? 309 00:29:05,657 --> 00:29:08,243 Te equivocas de hermano, zorra odiosa. 310 00:29:08,326 --> 00:29:10,954 - Budd. - Bingo. 311 00:29:12,747 --> 00:29:15,167 ¿A qué debo este dudoso placer? 312 00:29:16,334 --> 00:29:20,130 He atrapado a la vaquera imposible de atrapar. 313 00:29:21,923 --> 00:29:23,925 ¿La has matado? 314 00:29:24,009 --> 00:29:25,677 No, todavía no. 315 00:29:25,760 --> 00:29:28,597 Le he disparado con sal de roca. 316 00:29:28,680 --> 00:29:33,518 Ahora está tan tranquila que podría rematarla con una roca. 317 00:29:34,644 --> 00:29:36,354 En fin... 318 00:29:39,941 --> 00:29:43,278 Adivina qué tengo en la mano. 319 00:29:43,361 --> 00:29:44,321 ¿Qué? 320 00:29:44,404 --> 00:29:48,533 Una espada nuevecita de Hattori Hanzo. 321 00:29:50,035 --> 00:29:52,245 Y quiero decirte, Elle... 322 00:29:53,246 --> 00:29:55,165 que está afilada. 323 00:29:55,248 --> 00:29:56,958 ¿Cuánto? 324 00:29:57,042 --> 00:30:01,588 Es difícil decirlo, ya que no tiene precio. 325 00:30:01,671 --> 00:30:04,174 ¿Condiciones? 326 00:30:04,257 --> 00:30:07,385 Trae aquí tu huesudo culo mañana a primera hora, 327 00:30:08,678 --> 00:30:11,389 con un millón de dólares en efectivo... 328 00:30:12,766 --> 00:30:18,230 y te daré la mejor espada hecha jamás por un hombre. 329 00:30:22,192 --> 00:30:24,194 ¿Qué tal suena eso? 330 00:30:24,277 --> 00:30:27,113 Suena a trato hecho. Con una condición. 331 00:30:27,197 --> 00:30:28,949 ¿Cuál? 332 00:30:29,032 --> 00:30:32,619 Tiene que sufrir hasta su último suspiro. 333 00:30:32,702 --> 00:30:34,079 Bueno... 334 00:30:35,288 --> 00:30:37,666 Eso, Elle, cariño... 335 00:30:38,333 --> 00:30:41,294 te lo puedo garantizar. 336 00:30:42,295 --> 00:30:46,049 Nos vemos por la mañana... millonario. 337 00:30:46,132 --> 00:30:47,634 De acuerdo. 338 00:31:48,904 --> 00:31:50,572 Despierta, despierta. 339 00:31:51,364 --> 00:31:52,866 Huevos con beicon. 340 00:32:28,151 --> 00:32:29,736 ¡Ya está! 341 00:32:30,570 --> 00:32:33,198 ¡Sácame de este agujero! 342 00:32:36,284 --> 00:32:37,577 Bien. 343 00:33:10,443 --> 00:33:12,445 Mira esos ojos. 344 00:33:12,529 --> 00:33:14,573 Esta zorra está furiosa. 345 00:33:16,700 --> 00:33:18,577 ¿Qué te he dicho? 346 00:33:19,578 --> 00:33:22,873 ¿Es el chochito rubio más precioso que has visto jamás? 347 00:33:22,956 --> 00:33:27,127 ¿O es el chochito rubio más precioso que has visto jamás? 348 00:33:27,210 --> 00:33:29,379 Los he visto mejores. 349 00:33:34,467 --> 00:33:37,345 ¿Tienes algo que decir? 350 00:33:38,930 --> 00:33:42,225 Ellas lo llaman "el castigo del silencio". 351 00:33:42,309 --> 00:33:45,145 Y dejamos que crean que no nos gusta. 352 00:33:49,941 --> 00:33:52,527 Agarra los pies, yo agarro la cabeza. 353 00:34:03,914 --> 00:34:06,374 Gusanito. ¿Ves esto? 354 00:34:07,709 --> 00:34:09,711 Lo ves, ¿verdad? 355 00:34:11,922 --> 00:34:13,548 Es un spray de pimienta. 356 00:34:15,509 --> 00:34:19,679 Esta noche irás bajo tierra. 357 00:34:19,763 --> 00:34:23,517 Y ya está. 358 00:34:26,811 --> 00:34:29,272 Voy a enterrarte. 359 00:34:31,858 --> 00:34:34,694 Iba a enterrarte... 360 00:34:40,158 --> 00:34:41,827 con esto. 361 00:34:45,455 --> 00:34:48,667 Pero si vas a actuar como una gilipollas... 362 00:34:51,002 --> 00:34:54,589 te rociaré el spray entero 363 00:34:54,673 --> 00:34:56,591 en todos los ojos. 364 00:34:56,675 --> 00:35:00,220 Te los quemaré en la puta cabeza. 365 00:35:00,846 --> 00:35:03,640 Quedarás ciega... 366 00:35:03,723 --> 00:35:06,142 quemada... 367 00:35:08,353 --> 00:35:10,105 y enterrada viva. 368 00:35:15,610 --> 00:35:19,114 ¿Qué eliges, hermana? 369 00:35:28,623 --> 00:35:31,084 Sabia decisión. 370 00:35:44,139 --> 00:35:47,142 Esto es por romperle el corazón a mi hermano. 371 00:39:15,267 --> 00:39:17,477 CAPíTULO OCHO 372 00:39:17,561 --> 00:39:20,522 LA CRUEL TUTELA DE PAI MEI 373 00:39:36,121 --> 00:39:40,500 Hace mucho tiempo, en China, 374 00:39:41,751 --> 00:39:47,257 algunos creen... que hacia el año 1003, 375 00:39:49,259 --> 00:39:52,470 el sacerdote mayor del Clan del Lotus Blanco, Pai Mei, 376 00:39:52,554 --> 00:39:55,640 caminaba por una carretera, 377 00:39:56,766 --> 00:40:00,228 contemplando lo que un hombre 378 00:40:00,312 --> 00:40:04,816 con los infinitos poderes de Pai Mei contemplaría, 379 00:40:04,900 --> 00:40:08,195 que es otra manera de decir "¿Quién sabe?"; 380 00:40:09,488 --> 00:40:12,616 cuando un monje shaolin apareció por la carretera, 381 00:40:12,699 --> 00:40:15,452 viajando en dirección contraria. 382 00:40:15,535 --> 00:40:18,997 Cuando se cruzaron el monje y el sacerdote, 383 00:40:19,956 --> 00:40:22,000 Pai Mei, 384 00:40:22,083 --> 00:40:27,464 en un prácticamente insondable gesto de generosidad, 385 00:40:27,547 --> 00:40:30,759 inclinó de manera casi imperceptible la cabeza. 386 00:40:32,802 --> 00:40:37,015 El monje no le devolvió el saludo. 387 00:40:40,435 --> 00:40:45,524 ¿Tenía la intención el monje shaolin de insultar a Pai Mei? 388 00:40:46,691 --> 00:40:51,863 ¿O sencillamente no vio el generoso gesto social? 389 00:40:51,947 --> 00:40:56,827 Los motivos del monje aún se desconocen. 390 00:40:56,910 --> 00:41:00,997 Pero sí se conocen las consecuencias. 391 00:41:13,844 --> 00:41:18,807 La mañana siguiente, Pai Mei apareció en el templo shaolin. 392 00:41:20,058 --> 00:41:23,228 Exigió al abad mayor del templo 393 00:41:23,311 --> 00:41:28,775 que le ofreciera su cuello para compensar el insulto. 394 00:41:30,068 --> 00:41:34,447 Al principio, el abad intentó consolar a Pai Mei, 395 00:41:34,531 --> 00:41:37,534 pero vio que Pai Mei... 396 00:41:38,535 --> 00:41:40,287 no podía ser consolado. 397 00:41:51,548 --> 00:41:56,553 Así empezó la masacre del templo shaolin 398 00:41:56,636 --> 00:42:01,975 y de los 60 monjes que en él había bajo los puños de Loto Blanco. 399 00:42:03,560 --> 00:42:07,105 Y así empezó la leyenda 400 00:42:07,189 --> 00:42:11,818 de su "técnica de los cinco puntos que hacen estallar el corazón". 401 00:42:11,902 --> 00:42:15,780 ¿Cuál es la técnica de los cinco puntos que hacen estallar el corazón? 402 00:42:15,864 --> 00:42:21,119 Sencillamente, el golpe más letal de todas las artes marciales. 403 00:42:23,413 --> 00:42:26,875 Te golpea con la yema de los dedos 404 00:42:26,958 --> 00:42:30,879 en cinco puntos de presión diferentes de tu cuerpo 405 00:42:30,962 --> 00:42:33,882 y luego te deja marchar. 406 00:42:35,050 --> 00:42:38,053 Pero cuando has dado cinco pasos, 407 00:42:38,136 --> 00:42:42,140 tu corazón estalla dentro de tu cuerpo 408 00:42:42,224 --> 00:42:45,352 y caes al suelo, muerto. 409 00:42:45,435 --> 00:42:48,563 - ¿Te enseñó eso? - No. 410 00:42:50,440 --> 00:42:54,903 No le enseña a nadie la técnica de los cinco puntos. 411 00:42:55,529 --> 00:42:57,614 Bien... 412 00:42:57,697 --> 00:43:02,285 Una de las cosas que siempre me ha gustado de ti, pequeña... 413 00:43:04,621 --> 00:43:07,624 es que pareces muy sabia para tu edad. 414 00:43:11,503 --> 00:43:15,257 Así que permite que le dé un consejo a tu sabiduría. 415 00:43:16,258 --> 00:43:17,717 Sea lo que sea... 416 00:43:17,801 --> 00:43:22,305 Sea lo que sea lo que te diga Pai Mei, obedece. 417 00:43:23,306 --> 00:43:28,436 Si le miras, aunque sea un instante, con ojos desafiantes, te los sacará. 418 00:43:28,520 --> 00:43:33,775 Y si das muestra de la típica insolencia americana, 419 00:43:33,859 --> 00:43:37,112 te partirá la columna y el cuello como si fueran ramitas. 420 00:43:40,448 --> 00:43:43,326 Y ahí habrá acabado tu historia. 421 00:44:03,597 --> 00:44:06,099 Te aceptará como alumna. 422 00:44:06,183 --> 00:44:08,268 - ¿Qué te ha pasado? - Nada. 423 00:44:08,351 --> 00:44:11,229 - ¿Una pelea? - Una competición amistosa. 424 00:44:11,313 --> 00:44:12,939 ¿Por qué me ha aceptado? 425 00:44:13,023 --> 00:44:17,319 Porque es un hombre muy, muy viejo. 426 00:44:17,402 --> 00:44:19,613 Y todos los cabrones retorcidos... 427 00:44:20,614 --> 00:44:24,284 cuando se vuelven viejos, se sienten solitarios. 428 00:44:25,994 --> 00:44:28,872 Lo cual no afecta a su carácter, 429 00:44:28,955 --> 00:44:32,584 pero sí les enseña el valor de la compañía. 430 00:44:36,796 --> 00:44:40,717 El mero hecho de ver esa escalera me duele. 431 00:44:41,927 --> 00:44:46,765 Vas a divertirte mucho llevando cubos de agua por esa cabrona. 432 00:44:51,728 --> 00:44:53,688 ¿Cuándo volveré a verte? 433 00:44:53,772 --> 00:44:57,234 Ése es el título de mi canción favorita de los 70. 434 00:44:57,317 --> 00:44:59,277 - ¿Qué? - Nada. 435 00:45:00,153 --> 00:45:02,656 Cuando me diga que estás lista. 436 00:45:02,739 --> 00:45:04,574 ¿Cuándo crees que será? 437 00:45:04,658 --> 00:45:07,619 Eso, cariño, depende exclusivamente de ti. 438 00:45:07,702 --> 00:45:11,122 Y recuerda, ni sarcasmo ni impertinencias. 439 00:45:11,206 --> 00:45:13,625 Al menos, no durante el primer año. 440 00:45:13,708 --> 00:45:16,878 Tienes que dejar que te aprecie. 441 00:45:16,962 --> 00:45:20,632 Odia a los caucásicos, desprecia a los americanos 442 00:45:20,715 --> 00:45:23,677 y sólo siente desdén por las mujeres. 443 00:45:26,054 --> 00:45:29,474 Así que en tu caso, puede que le lleve cierto tiempo. 444 00:45:30,308 --> 00:45:31,977 Adiós. 445 00:47:12,700 --> 00:47:13,830 Maestro... 446 00:47:15,660 --> 00:47:17,370 Tu mandarín es muy malo. 447 00:47:18,330 --> 00:47:19,670 Me duelen los oídos. 448 00:47:19,750 --> 00:47:21,380 ¡Rebuznas como un burro! 449 00:47:22,170 --> 00:47:24,290 No hables a menos que te hable. 450 00:47:25,210 --> 00:47:28,760 ¿Es mucho esperar que entiendas cantonés? 451 00:47:32,550 --> 00:47:33,930 Hablo muy bien el japonés.... 452 00:47:34,010 --> 00:47:37,310 No he preguntado si hablas japonés.. 453 00:47:37,390 --> 00:47:39,520 sino si entiendes el cantonés. 454 00:47:40,897 --> 00:47:42,065 Un poco. 455 00:47:42,730 --> 00:47:47,360 Estás aquí para aprender los misterios del Kung Fu, no lingüística. 456 00:47:47,730 --> 00:47:49,440 Si no me entiendes... 457 00:47:49,530 --> 00:47:51,410 Me dirigiré a ti como haría con un perro 458 00:47:51,740 --> 00:47:55,240 ¡Cuando grite, cuando apunte, cuando te dé con mi vara! 459 00:48:01,290 --> 00:48:03,170 Bill es tu maestro, ¿no? 460 00:48:04,920 --> 00:48:06,590 Sí, lo es. 461 00:48:08,920 --> 00:48:12,720 Tu maestro me dice... que has aprendido algunas cosas. 462 00:48:13,640 --> 00:48:15,100 ¿Qué entrenamiento posees? 463 00:48:15,849 --> 00:48:18,185 Soy experta en el Estilo Tigre Grulla. 464 00:48:18,268 --> 00:48:20,020 Y más que experta 465 00:48:20,103 --> 00:48:22,606 en el arte exquisito de la espada samurái. 466 00:48:23,810 --> 00:48:26,820 "Exquisito arte del sable samurai." ¡No me hagas reír! 467 00:48:26,900 --> 00:48:31,570 ¡Tu tan llamado exquisito arte, es sólo para... 468 00:48:31,950 --> 00:48:33,530 japoneses cabezas huecas! 469 00:48:38,660 --> 00:48:43,790 Tu furia me entretiene. ¿Crees que puedes conmigo? 470 00:48:44,330 --> 00:48:44,960 No. 471 00:48:45,790 --> 00:48:47,750 ¿Sabes que mato cuando quiero? 472 00:48:48,420 --> 00:48:49,460 Sí. 473 00:48:49,960 --> 00:48:51,340 ¿Deseas morir? 474 00:48:51,420 --> 00:48:52,300 No. 475 00:48:54,300 --> 00:48:55,220 Entonces debes de ser estúpida... 476 00:48:55,300 --> 00:48:57,680 Entonces debes de ser estúpida... muy estúpida. 477 00:48:57,760 --> 00:49:01,480 Levántate, y déjame mirar tu ridícula cara. 478 00:49:01,980 --> 00:49:03,140 Levántate. 479 00:49:07,690 --> 00:49:13,320 Bien, mi patética amiga... ¿Hay algo que puedas hacer bien? 480 00:49:14,150 --> 00:49:16,110 ¿Qué pasa? 481 00:49:16,530 --> 00:49:18,490 ¿Te comió la lengua el gato? 482 00:49:19,950 --> 00:49:22,910 Ah, sí, hablas japonés. 483 00:49:23,540 --> 00:49:25,000 ¡Odio a los putos japos! 484 00:49:28,000 --> 00:49:29,750 Ve hacia ese estante. 485 00:49:38,050 --> 00:49:39,010 Saca una espada. 486 00:50:05,370 --> 00:50:07,170 Veamos lo buena que eres. 487 00:50:08,040 --> 00:50:09,670 Si... 488 00:50:10,340 --> 00:50:12,050 me das por lo menos un golpe, 489 00:50:13,760 --> 00:50:15,510 me inclinaré y te llamaré "Maestro". 490 00:50:29,730 --> 00:50:32,230 Así tienes una excelente vista de mi pie. 491 00:50:37,400 --> 00:50:40,870 Manejas la espada como una aficionada, como mucho. 492 00:50:54,880 --> 00:51:00,220 Lo que tú llamas kung-fu, es en realidad... patético. 493 00:51:03,060 --> 00:51:06,850 He pedido que me demostraras lo que sabes y lo has hecho. 494 00:51:07,560 --> 00:51:08,770 ¡Nada de nada! 495 00:51:09,810 --> 00:51:13,440 Veamos a tu tigre-grulla contra mi garra de águila. 496 00:52:10,620 --> 00:52:12,580 Como todas las mujeres yanquis... 497 00:52:12,670 --> 00:52:16,170 ...sólo sabéis pedir en restaurantes y gastar el dinero de un hombre. 498 00:52:17,300 --> 00:52:18,920 Duele, ¿verdad? 499 00:52:19,010 --> 00:52:20,260 ¡Sí! 500 00:52:21,840 --> 00:52:23,180 Si así lo deseara... 501 00:52:23,680 --> 00:52:24,970 podría arrancártelo. 502 00:52:25,056 --> 00:52:26,349 ¡No, por favor! 503 00:52:27,810 --> 00:52:30,100 Ahora es mi brazo. Puedo hacer lo que quiera. 504 00:52:30,730 --> 00:52:32,810 Si puedes detenerme sugiero que lo intentes. 505 00:52:35,190 --> 00:52:36,190 No puedo. 506 00:52:37,360 --> 00:52:38,610 ¿Porque eres incapaz? 507 00:52:39,480 --> 00:52:40,360 Sí. 508 00:52:43,030 --> 00:52:45,120 ¿Habías sentido esto alguna vez? 509 00:52:45,530 --> 00:52:46,320 No. 510 00:52:46,580 --> 00:52:50,000 ¿Eres tan impotente como una lombriz en garras de un águila? 511 00:52:51,000 --> 00:52:52,210 ¡SÍ! 512 00:52:54,370 --> 00:52:55,130 ¡ES EL COMIENZO! 513 00:53:00,880 --> 00:53:03,550 ¿Es tu deseo poseer este nivel de poder? 514 00:53:06,014 --> 00:53:07,015 ¡Sí! 515 00:53:09,390 --> 00:53:12,180 Tu entrenamiento comenzará... mañana. 516 00:53:20,940 --> 00:53:22,320 Como tu brazo me pertenece.... 517 00:53:23,240 --> 00:53:24,530 ...lo quiero fuerte. 518 00:53:26,070 --> 00:53:27,490 ¿Puedes hacer eso? 519 00:53:29,200 --> 00:53:30,870 Sí puedo, pero no tan cerca. 520 00:53:31,040 --> 00:53:32,330 Entonces no puedes. 521 00:53:33,580 --> 00:53:37,330 ¿Y si tu enemigo está a 8 centímetros de ti? 522 00:53:38,420 --> 00:53:39,670 ¿Qué haces? 523 00:53:40,800 --> 00:53:41,920 ¿Te haces chiquita... 524 00:53:43,590 --> 00:53:44,840 ...o lo atraviesas con el PUÑO? 525 00:53:46,430 --> 00:53:47,180 Empieza. 526 00:54:19,420 --> 00:54:21,800 Es la madera la que debe temer a tu mano, 527 00:54:21,880 --> 00:54:23,460 ...no al revés. 528 00:54:24,300 --> 00:54:28,590 Con razón no lo logras, te das por vencida... 529 00:54:28,680 --> 00:54:30,050 antes de comenzar. 530 00:56:18,540 --> 00:56:20,750 Si quieres comer como un perro... 531 00:56:22,040 --> 00:56:24,040 Puedes vivir y dormir fuera como perro. 532 00:56:26,540 --> 00:56:28,420 Si quieres vivir y dormir como humano... 533 00:56:30,050 --> 00:56:31,550 ...coge esos palillos. 534 01:00:02,264 --> 01:00:05,142 Vamos, zorra. 535 01:00:46,766 --> 01:00:49,519 Bien, Pai Mei. 536 01:00:51,480 --> 01:00:53,482 Allá voy. 537 01:02:40,297 --> 01:02:42,174 CAFÉ 538 01:03:02,611 --> 01:03:05,614 ¿Me da un vaso de agua, por favor? 539 01:03:08,700 --> 01:03:10,118 CAPíTULO NUEVE 540 01:03:10,202 --> 01:03:12,829 ELLE Y YO 541 01:05:43,939 --> 01:05:46,566 ¿Así que eso es un funeral texano? 542 01:05:46,650 --> 01:05:48,193 Sí. 543 01:05:48,985 --> 01:05:51,238 Tengo que reconocerlo, Budd. 544 01:05:51,321 --> 01:05:54,324 Es una forma muy jodida de morir. 545 01:05:54,407 --> 01:05:56,993 ¿Qué nombre hay en la tumba donde está enterrada? 546 01:05:57,702 --> 01:05:59,120 Paula... 547 01:06:01,206 --> 01:06:03,208 Schultz. 548 01:06:08,380 --> 01:06:10,006 ¿Puedo ver la espada? 549 01:06:10,090 --> 01:06:13,593 Mi dinero está en esa maleta roja, ¿verdad? 550 01:06:13,677 --> 01:06:15,554 Claro. 551 01:06:16,304 --> 01:06:19,057 Bien, la espada es tuya. 552 01:06:35,031 --> 01:06:37,659 Así que esto es una espada de Hattori Hanzo... 553 01:06:37,742 --> 01:06:39,911 ¿Qué has dicho? 554 01:06:39,995 --> 01:06:42,622 Así que esto es una espada de Hattori Hanzo... 555 01:06:42,706 --> 01:06:44,791 Es una espada de Hattori Hanzo. 556 01:06:44,875 --> 01:06:47,794 Bill me dijo que tuviste una de éstas. 557 01:06:49,212 --> 01:06:51,339 Sí, la tuve. 558 01:06:51,423 --> 01:06:53,967 ¿Y cuál es mejor? 559 01:07:03,226 --> 01:07:06,813 Si vas a comparar una espada Hanzo... 560 01:07:08,398 --> 01:07:12,110 la comparas con cualquier otra espada jamás hecha... 561 01:07:12,194 --> 01:07:14,237 no hecha... 562 01:07:14,321 --> 01:07:16,406 por Hattori Hanzo. 563 01:07:25,081 --> 01:07:28,335 Toma. Bébete eso. 564 01:07:37,469 --> 01:07:39,471 Bien... 565 01:07:40,222 --> 01:07:42,265 ¿Qué es lo que sientes? 566 01:07:43,350 --> 01:07:44,935 ¿Qué? 567 01:07:48,021 --> 01:07:49,564 Dicen... 568 01:07:49,648 --> 01:07:55,904 que el mayor asesino de ancianos es la jubilación. 569 01:07:57,823 --> 01:07:59,783 Cuando una persona tiene un trabajo, 570 01:07:59,866 --> 01:08:03,912 suele vivir un poco más para poder llevarlo a cabo. 571 01:08:05,497 --> 01:08:10,836 Siempre he pensado que los guerreros y sus enemigos 572 01:08:10,919 --> 01:08:13,755 comparten la misma relación. 573 01:08:13,839 --> 01:08:16,550 Ahora que no volverás a enfrentarte a tu enemiga 574 01:08:16,633 --> 01:08:19,386 en el campo de batalla... 575 01:08:20,387 --> 01:08:23,807 ¿qué es lo que sientes? 576 01:08:25,308 --> 01:08:26,810 ¿Alivio? 577 01:08:29,771 --> 01:08:31,648 ¿O pesar? 578 01:08:33,358 --> 01:08:35,318 Un poco de ambos. 579 01:08:35,402 --> 01:08:37,070 Y una mierda. 580 01:08:38,864 --> 01:08:41,783 Estoy seguro de que sientes un poco de ambos. 581 01:08:41,867 --> 01:08:45,328 Pero sé perfectamente que sientes uno 582 01:08:45,412 --> 01:08:48,123 más que el otro. 583 01:08:48,206 --> 01:08:51,042 Y la pregunta era... 584 01:08:51,126 --> 01:08:53,628 ¿Cuál de los dos? 585 01:08:54,629 --> 01:08:55,964 Pesar. 586 01:08:57,674 --> 01:09:00,051 Hay que reconocerlo. 587 01:09:00,135 --> 01:09:03,889 Nunca he visto a nadie torear a Bill como ella toreó a Bill. 588 01:09:05,015 --> 01:09:07,058 Bill pensaba que era tan lista. 589 01:09:07,142 --> 01:09:11,980 Y yo intenté decirle que era lista para ser rubia. 590 01:09:31,917 --> 01:09:34,044 Muchas gracias. 591 01:09:45,806 --> 01:09:47,307 Bien. 592 01:10:19,422 --> 01:10:23,593 Lo siento, Budd. Qué desconsiderada soy, ¿verdad? 593 01:10:23,677 --> 01:10:27,764 Budd, te presento a mi amiga, la Mamba Negra. 594 01:10:27,848 --> 01:10:30,892 Mamba Negra, éste es Budd. 595 01:10:31,601 --> 01:10:35,605 Antes de recoger a esta amiguita, estuve mirando en Internet. 596 01:10:35,689 --> 01:10:39,025 La Mamba Negra es una criatura fascinante. 597 01:10:39,109 --> 01:10:40,485 Escucha esto. 598 01:10:45,740 --> 01:10:47,909 "Hay un dicho en África: 599 01:10:47,993 --> 01:10:50,662 "En los matorrales puede matarte un elefante, 600 01:10:50,787 --> 01:10:52,164 puede matarte un leopardo 601 01:10:52,247 --> 01:10:54,791 y puede matarte una Mamba Negra. 602 01:10:54,875 --> 01:10:56,334 Pero sólo con la Mamba, 603 01:10:56,418 --> 01:10:59,337 y esto es cierto desde el amanecer de los tiempos, 604 01:10:59,421 --> 01:11:00,922 la muerte está garantizada. 605 01:11:01,006 --> 01:11:05,594 De ahí su apodo, "la muerte encarnada"". 606 01:11:05,677 --> 01:11:07,762 Está bien, ¿eh? 607 01:11:09,139 --> 01:11:12,851 "Su veneno neurotóxico es uno de los más efectivos, 608 01:11:12,934 --> 01:11:16,271 actuando en el sistema nervioso y causando parálisis. 609 01:11:16,354 --> 01:11:19,858 Su veneno puede matar a un humano en cuatro horas 610 01:11:19,941 --> 01:11:22,736 si, por ejemplo, le muerde en el tobillo o el dedo. 611 01:11:22,819 --> 01:11:26,156 Pero una mordedura en la cara o el torso 612 01:11:26,239 --> 01:11:29,951 puede causar la muerte por parálisis en 20 minutos". 613 01:11:30,035 --> 01:11:33,330 Deberías escuchar esto, te concierne. 614 01:11:35,123 --> 01:11:38,210 "La cantidad de veneno que puede inyectar con un mordisco 615 01:11:38,293 --> 01:11:40,712 es digna de un Gargantúa". 616 01:11:41,379 --> 01:11:43,840 Siempre me ha gustado la palabra "Gargantúa". 617 01:11:43,924 --> 01:11:47,761 Tengo muy pocas ocasiones de utilizarla. 618 01:11:47,844 --> 01:11:50,180 "Si no se trata rápidamente con un antídoto, 619 01:11:50,263 --> 01:11:53,099 10 ó 15 miligramos son fatales para el ser humano. 620 01:11:53,183 --> 01:11:55,936 Sin embargo, la Mamba Negra puede llegar a inyectar 621 01:11:56,019 --> 01:12:00,649 de 100 a 400 miligramos con un solo mordisco". 622 01:12:03,777 --> 01:12:05,529 Bien... 623 01:12:06,863 --> 01:12:11,159 en estos últimos y agónicos minutos que te quedan... 624 01:12:11,243 --> 01:12:15,288 deja que conteste más a fondo a la pregunta que me hiciste. 625 01:12:18,208 --> 01:12:20,210 En este preciso momento... 626 01:12:20,919 --> 01:12:24,089 mi mayor sentimiento es el pesar. 627 01:12:26,133 --> 01:12:27,759 Pesar... 628 01:12:27,843 --> 01:12:32,097 de que, tal vez, la mayor guerrera que he conocido... 629 01:12:32,180 --> 01:12:38,228 haya encontrado su fin a manos de un traidor, tarugo, 630 01:12:38,311 --> 01:12:41,439 y alcohólico como tú. 631 01:12:44,192 --> 01:12:46,528 Esa mujer merecía algo mejor. 632 01:13:30,572 --> 01:13:31,740 Bill. 633 01:13:33,408 --> 01:13:35,410 Tengo una noticia trágica. 634 01:13:36,536 --> 01:13:38,705 Tu hermano ha muerto. 635 01:13:39,498 --> 01:13:41,374 Lo siento, cielo. 636 01:13:42,417 --> 01:13:45,837 Ella le metió una Mamba Negra en la caravana. 637 01:13:45,921 --> 01:13:48,423 La tengo, cariño. Está muerta. 638 01:13:50,967 --> 01:13:52,761 Te lo diré de esta manera... 639 01:13:52,844 --> 01:13:57,182 Si alguna vez te sientes sentimental, ve a Barstow, California. 640 01:13:57,265 --> 01:14:01,186 Allí, ve a una floristería y compra un ramo de flores. 641 01:14:01,269 --> 01:14:02,562 Lleva luego esas flores 642 01:14:02,646 --> 01:14:05,982 al Cementerio Huntington, entre Fuller y Guadalupe, 643 01:14:06,066 --> 01:14:08,443 busca una lápida donde ponga "Paula Schultz" 644 01:14:08,527 --> 01:14:10,654 y déjalas encima de la tumba. 645 01:14:10,737 --> 01:14:14,199 Porque ahí es donde descansa en paz 646 01:14:14,282 --> 01:14:16,701 Beatrix Kiddo. 647 01:14:16,785 --> 01:14:19,287 - ¿Marty Kistrosser? - Presente. 648 01:14:19,371 --> 01:14:21,206 - ¿Melanie Harrhouse? - Presente. 649 01:14:21,289 --> 01:14:23,750 - ¿Beatrix Kiddo? - Presente. 650 01:14:23,834 --> 01:14:27,128 Puedo estar ahí dentro de cuatro horas. 651 01:14:27,212 --> 01:14:28,964 ¿Quieres que vaya? 652 01:14:29,756 --> 01:14:32,759 No, no. Si me necesitas, estaré ahí. 653 01:14:35,804 --> 01:14:38,640 Bien, salgo ahora. 654 01:14:38,723 --> 01:14:41,935 Fúmate un porro o algo, no tardaré. 655 01:15:45,332 --> 01:15:46,833 Qué asco. 656 01:17:10,375 --> 01:17:14,796 "A mi hermano Budd, el único hombre que he querido. Bill". 657 01:17:26,349 --> 01:17:27,934 ¿Qué es eso? 658 01:17:30,145 --> 01:17:32,647 La espada Hanzo de Budd. 659 01:17:32,731 --> 01:17:35,233 Dijo que la empeñó. 660 01:17:35,317 --> 01:17:38,945 Eso le convierte en un mentiroso, ¿no? 661 01:17:42,407 --> 01:17:43,617 Elle. 662 01:17:43,700 --> 01:17:45,243 B. 663 01:17:46,161 --> 01:17:49,164 Algo por lo que siempre he sentido curiosidad. 664 01:17:49,247 --> 01:17:51,750 Entre nosotras... 665 01:17:53,001 --> 01:17:57,547 ¿Qué le dijiste a Pai Mei para que te arrancara el ojo? 666 01:18:01,301 --> 01:18:04,554 Le llamé "necio viejo y miserable". 667 01:18:07,390 --> 01:18:09,684 Una mala idea. 668 01:18:09,768 --> 01:18:11,561 ¿Sabes qué hice? 669 01:18:12,103 --> 01:18:15,816 Maté a ese necio viejo y miserable. 670 01:18:17,692 --> 01:18:20,529 ¿Qué tal la cabeza de pescado, necio viejo y miserable? 671 01:18:20,612 --> 01:18:23,156 Le envenené las cabezas de pescado. 672 01:18:33,959 --> 01:18:35,168 Y yo le dije... 673 01:18:35,252 --> 01:18:39,131 "Para mí, la palabra de un viejo necio como tú... 674 01:18:39,214 --> 01:18:43,760 vale menos que nada". 675 01:18:48,056 --> 01:18:49,975 Así es. 676 01:18:50,058 --> 01:18:52,185 Maté a tu maestro. 677 01:18:52,269 --> 01:18:54,896 Y ahora voy a matarte a ti también... 678 01:18:54,980 --> 01:18:57,482 nada menos que con tu propia espada. 679 01:18:57,566 --> 01:19:00,026 Que en un futuro muy inmediato, 680 01:19:00,110 --> 01:19:03,280 se convertirá en mi espada. 681 01:19:05,949 --> 01:19:07,409 Zorra... 682 01:19:08,285 --> 01:19:10,662 tú no tienes futuro. 683 01:19:59,461 --> 01:20:01,963 ¡No veo! 684 01:20:04,007 --> 01:20:05,884 ¡Puta zorra! 685 01:20:14,559 --> 01:20:18,480 ¡Te mataré! ¡Estás muerta! 686 01:20:20,357 --> 01:20:23,360 ¡Te voy a matar, zorra! 687 01:20:28,031 --> 01:20:30,158 ¡Te voy a matar! 688 01:20:32,661 --> 01:20:35,038 ¡Te vas a enterar! 689 01:20:37,040 --> 01:20:39,709 ¡Voy a matarte! 690 01:20:39,793 --> 01:20:43,088 ¿Dónde estás? ¡Te voy a matar! 691 01:20:45,090 --> 01:20:48,927 ¿Dónde estás? ¡Allá voy, puta zorra! 692 01:20:49,010 --> 01:20:51,721 ¡Estás muerta! ¡Estás muerta! 693 01:20:51,805 --> 01:20:54,182 ¡Te mataré, puta! 694 01:20:56,059 --> 01:20:57,561 ¡Mierda! 695 01:21:01,148 --> 01:21:02,440 ¡Mierda! 696 01:21:15,120 --> 01:21:16,788 ÚLTIMO CAPíTULO 697 01:21:16,872 --> 01:21:19,499 CARA A CARA 698 01:22:24,648 --> 01:22:29,736 Como muchos que no conocen a su padre, Bill coleccionaba figuras paternales. 699 01:22:29,820 --> 01:22:32,864 La primera era Esteban Vihaio. 700 01:22:32,948 --> 01:22:36,910 Esteban era proxeneta y amigo de la madre de Bill. 701 01:22:36,993 --> 01:22:40,997 Regentó un burdel en Acuna, México, durante más de 50 años. 702 01:22:41,081 --> 01:22:43,542 Su ejército, los Muchachos de Acuna, 703 01:22:43,625 --> 01:22:47,963 hijos sin padre de sus putas, dirigían Acuna. 704 01:22:48,046 --> 01:22:50,382 Él dirigía a los Muchachos. 705 01:22:52,217 --> 01:22:57,139 Ahora, a los 80 años, sería este ocioso caballero retirado 706 01:22:57,222 --> 01:23:00,559 quien me indicaría el camino hacia Bill. 707 01:23:02,269 --> 01:23:04,396 ¿Señor Esteban Vihaio? 708 01:23:06,273 --> 01:23:07,607 Sí. 709 01:23:07,691 --> 01:23:09,651 ¿Puedo acompañarle? 710 01:23:11,736 --> 01:23:14,948 A condición de que me llame Esteban. 711 01:23:15,031 --> 01:23:17,826 ¿Puedo acompañarle, Esteban? 712 01:23:17,909 --> 01:23:19,619 Por favor. 713 01:23:23,665 --> 01:23:27,002 - ¿Americana? - Sí. 714 01:23:27,085 --> 01:23:29,880 Sé un poco de español, si prefiere. 715 01:23:29,963 --> 01:23:31,465 No, no. 716 01:23:31,548 --> 01:23:33,467 Prefiero el inglés. 717 01:23:33,550 --> 01:23:38,430 Llevo tiempo sin hablarlo, pero me encantaría tener la oportunidad 718 01:23:38,513 --> 01:23:42,476 de conversar con una guapa acompañante como usted. 719 01:23:42,559 --> 01:23:46,938 Es un placer estar en compañía de un caballero como usted. 720 01:23:47,022 --> 01:23:49,816 Debo avisarle, joven... 721 01:23:49,900 --> 01:23:53,111 que soy sensible a los halagos. 722 01:23:55,989 --> 01:23:58,158 ¿En qué puedo servirla? 723 01:24:06,374 --> 01:24:08,251 ¿Dónde está Bill? 724 01:24:13,215 --> 01:24:15,383 Tú debes de ser Beatrix. 725 01:24:17,385 --> 01:24:19,638 Ya entiendo la atracción. 726 01:24:22,057 --> 01:24:25,101 Recuerdo cuando Bill sólo tenía cinco años. 727 01:24:25,185 --> 01:24:27,521 Lo llevé al cine. 728 01:24:27,604 --> 01:24:31,274 Era una película protagonizada por Lana Turner. 729 01:24:31,358 --> 01:24:35,529 "El cartero siempre llama dos veces", con John Garfields. 730 01:24:36,488 --> 01:24:39,699 Siempre que ella aparecía en la pantalla, 731 01:24:39,783 --> 01:24:42,911 Bill empezaba compulsivamente a chuparse el pulgar, 732 01:24:42,994 --> 01:24:45,288 era obsceno. 733 01:24:45,372 --> 01:24:51,169 Supe desde ese momento que al chico le volverían tonto las rubias. 734 01:24:58,677 --> 01:25:00,387 ¿Sabes? 735 01:25:00,470 --> 01:25:04,391 Volverse tonto por una mujer como tú... 736 01:25:04,474 --> 01:25:07,519 es siempre lo correcto. 737 01:25:09,896 --> 01:25:14,734 Si nos hubiéramos conocido cuando yo tenía mi negocio... 738 01:25:14,818 --> 01:25:18,822 habrías sido la número uno. 739 01:25:21,783 --> 01:25:23,243 Me siento halagada. 740 01:25:23,326 --> 01:25:26,163 Más te vale. 741 01:25:27,789 --> 01:25:31,835 Me dijeron que venías conduciendo un camión. 742 01:25:32,544 --> 01:25:34,588 Mi "Coñoneta" murió. 743 01:25:35,464 --> 01:25:37,632 El coño murió. 744 01:25:41,344 --> 01:25:44,222 Bill te disparó en la cabeza, ¿no? 745 01:25:44,306 --> 01:25:45,932 Sí. 746 01:25:48,018 --> 01:25:51,146 Yo habría sido mucho más amable. 747 01:25:51,229 --> 01:25:53,607 Sólo te habría rajado la cara. 748 01:25:56,693 --> 01:25:58,320 Debes perdonarme. 749 01:25:58,403 --> 01:26:01,198 Toma una copa conmigo, por favor. 750 01:26:04,201 --> 01:26:06,369 Clarita. 751 01:26:09,873 --> 01:26:11,374 Voy. 752 01:26:35,607 --> 01:26:38,693 ¿De qué hablábamos? 753 01:26:44,950 --> 01:26:46,827 Bill. 754 01:26:48,703 --> 01:26:50,121 ¿Dónde está Bill? 755 01:26:50,205 --> 01:26:53,917 Dónde está Bill... 756 01:26:55,335 --> 01:26:59,756 Bill está en la Villa Cuatro, en la carretera de Salina. 757 01:27:00,882 --> 01:27:03,426 Te dibujaré un mapa. 758 01:27:04,803 --> 01:27:07,222 Bill es como un hijo para mí. 759 01:27:08,765 --> 01:27:11,226 ¿Sabes por qué te ayudo? 760 01:27:11,309 --> 01:27:12,811 No. 761 01:27:12,894 --> 01:27:14,855 Porque él querría que lo hiciera. 762 01:27:16,273 --> 01:27:18,775 Eso no me lo creo. 763 01:27:21,153 --> 01:27:24,948 De lo contrario, ¿cómo va a volver a verte? 764 01:28:33,809 --> 01:28:35,435 Alto, mamá. 765 01:28:35,519 --> 01:28:37,270 Nos ha dado, B.B. 766 01:28:38,355 --> 01:28:42,818 Mamá nos ha dado. Me muero. 767 01:28:42,901 --> 01:28:45,904 Me muero. 768 01:28:47,531 --> 01:28:51,076 Tírate al suelo, cielo. Mamá nos ha disparado. 769 01:28:52,661 --> 01:28:55,831 Pero Pequeña Gatillo Ligero no podía saber 770 01:28:55,914 --> 01:28:59,167 que la pequeña B.B. Sólo se estaba haciendo la muerta, 771 01:28:59,251 --> 01:29:04,131 ya que era invulnerable a las balas. 772 01:29:04,214 --> 01:29:06,424 Vulnerable a las balas, mamá. 773 01:29:06,508 --> 01:29:10,137 Vuelve ahí. Te estás haciendo la muerta. 774 01:29:10,220 --> 01:29:14,099 Así que la sonriente asesina avanzó 775 01:29:14,182 --> 01:29:18,436 hacia un cuerpo que, pensaba, estaba cosido a balazos, 776 01:29:18,520 --> 01:29:21,648 y es cuando la pequeña B.B. Disparó. 777 01:29:32,659 --> 01:29:36,872 Estás muerta, mamá. Así que muérete. 778 01:29:42,002 --> 01:29:43,503 B.B. 779 01:29:53,763 --> 01:29:55,974 Debía habérmelo imaginado. 780 01:29:56,850 --> 01:29:59,728 Eres... la mejor. 781 01:30:07,152 --> 01:30:10,113 Mamá, no te mueras. 782 01:30:10,197 --> 01:30:12,324 Sólo era un juego. 783 01:30:17,746 --> 01:30:19,247 Lo sé. 784 01:30:33,261 --> 01:30:35,305 Le dije que estabas dormida... 785 01:30:36,389 --> 01:30:41,186 pero que un día despertarías y volverías a por ella. 786 01:30:41,269 --> 01:30:42,729 Y me preguntó: 787 01:30:42,813 --> 01:30:48,276 "Si mamá lleva dormida desde que nací, ¿cómo sabrá cómo soy?". 788 01:30:48,360 --> 01:30:50,570 Y yo le contesté: 789 01:30:50,654 --> 01:30:55,075 "Porque mamá ha estado soñando contigo". 790 01:30:55,992 --> 01:30:57,953 Eso es lo que le dije. 791 01:30:58,995 --> 01:31:02,332 ¿Soñabas conmigo? Yo soñaba contigo. 792 01:31:02,415 --> 01:31:06,920 Todas las noches, mi niña. 793 01:31:07,003 --> 01:31:11,341 He esperado mucho tiempo a que despiertes, mamá. 794 01:31:22,477 --> 01:31:24,688 Deja que te mire. 795 01:31:31,403 --> 01:31:35,323 Vaya, vaya, eres una nena muy guapa. 796 01:31:35,407 --> 01:31:37,325 Tú también eres guapa, mamá. 797 01:31:43,707 --> 01:31:46,960 Dile a mamá lo que dijiste cuando te enseñé su foto. 798 01:31:48,378 --> 01:31:51,006 Vamos, doña tímida. 799 01:31:51,089 --> 01:31:53,758 Vamos. Ya sabes lo que dijiste. 800 01:31:53,842 --> 01:31:57,345 Vamos. Díselo a mamá, que se pondrá contenta. 801 01:31:59,389 --> 01:32:03,185 - Sí. Vamos. - Dije... Dije... 802 01:32:03,268 --> 01:32:09,399 "Eres la mujer más guapísima que he visto en todo el ancho mundo". 803 01:32:11,193 --> 01:32:15,071 Es la verdad. Es lo que dijo. 804 01:32:17,032 --> 01:32:21,870 ¿No crees que mamá tiene el pelo más bonito de todo el ancho mundo? 805 01:32:21,953 --> 01:32:23,788 Sí. 806 01:32:23,872 --> 01:32:27,083 De hecho, es más que bonito. 807 01:32:27,167 --> 01:32:29,920 ¿Qué es más que bonito? 808 01:32:30,796 --> 01:32:31,922 Precioso. 809 01:32:32,005 --> 01:32:35,509 Muy bien. Precioso. 810 01:32:35,592 --> 01:32:37,886 Mamá es preciosa. 811 01:32:41,431 --> 01:32:44,726 ¿Sabes, cielo? Mamá está muy enfadada con papá. 812 01:32:44,810 --> 01:32:47,687 ¿Por qué, papá? ¿Has sido un papá malo? 813 01:32:47,771 --> 01:32:51,107 Me temo que sí. He sido un papá malo de verdad. 814 01:32:53,693 --> 01:32:57,989 Nuestra niña averiguó qué es la vida y la muerte el otro día. 815 01:32:58,073 --> 01:33:02,327 ¿Quieres decirle a mamá lo que le pasó a Emilio? 816 01:33:04,246 --> 01:33:06,248 Lo maté. 817 01:33:07,249 --> 01:33:08,875 Emilio era su pez rojo. 818 01:33:08,959 --> 01:33:11,711 Emilio era mi pez rojo. 819 01:33:12,546 --> 01:33:17,050 Vino corriendo a mi habitación con el pez en la mano y gritando: 820 01:33:17,134 --> 01:33:20,303 "Papá, papá, Emilio está muerto". 821 01:33:21,972 --> 01:33:25,684 Yo le dije: "¿De verdad? Qué lástima. 822 01:33:25,767 --> 01:33:28,061 ¿Cómo ha muerto?". 823 01:33:28,145 --> 01:33:29,563 ¿Y qué dijiste tú? 824 01:33:29,646 --> 01:33:31,481 Lo pisé. 825 01:33:31,565 --> 01:33:36,736 De hecho, jovencita, las palabras que tan estratégicamente usaste fueron: 826 01:33:36,820 --> 01:33:39,573 "Lo pisé sin querer". 827 01:33:40,866 --> 01:33:44,286 Y yo pregunté: "¿Y cómo encontró tu pie 828 01:33:44,369 --> 01:33:48,290 sin querer el camino hasta la pecera de Emilio?". 829 01:33:48,373 --> 01:33:52,669 Y ella dijo: "No, no. Emilio estaba en la alfombra cuando lo pisé ". 830 01:33:52,752 --> 01:33:55,964 La trama se complica. 831 01:33:56,673 --> 01:34:01,553 "¿Y cómo llegó Emilio hasta la alfombra?" 832 01:34:01,636 --> 01:34:04,890 Y, mamá, estarías tan orgullosa de ella... 833 01:34:07,392 --> 01:34:09,478 No mintió. 834 01:34:09,561 --> 01:34:13,732 Dijo que había sacado a Emilio de la pecera 835 01:34:13,815 --> 01:34:16,234 y que lo había dejado encima de la alfombra. 836 01:34:18,945 --> 01:34:22,032 ¿Y qué hacía Emilio encima de la alfombra? 837 01:34:23,033 --> 01:34:24,951 Retorcerse. 838 01:34:25,785 --> 01:34:27,621 Y entonces le diste un pisotón. 839 01:34:29,998 --> 01:34:32,584 Y cuando levantaste el pie... 840 01:34:33,710 --> 01:34:35,837 ¿qué estaba haciendo Emilio? 841 01:34:35,921 --> 01:34:37,631 Nada. 842 01:34:37,714 --> 01:34:40,675 Dejó de retorcerse, ¿verdad? 843 01:34:43,011 --> 01:34:44,805 Me dijo más tarde... 844 01:34:45,597 --> 01:34:50,143 que en cuanto levantó el pie y vio que Emilio no se retorcía, 845 01:34:50,227 --> 01:34:52,312 supo lo que había hecho. 846 01:34:52,395 --> 01:34:57,400 ¿No es la imagen visual perfecta de la vida y la muerte? 847 01:34:57,484 --> 01:35:02,864 Un pez retorciéndose en la alfombra y un pez sin retorcerse en la alfombra. 848 01:35:04,866 --> 01:35:07,619 Tan poderosa que hasta una niña 849 01:35:07,702 --> 01:35:10,580 que ignora el concepto de vida y muerte 850 01:35:10,664 --> 01:35:12,457 supo qué significaba. 851 01:35:13,708 --> 01:35:15,961 Querías a Emilio, ¿verdad? 852 01:35:17,379 --> 01:35:20,340 Bueno, yo también quiero a mamá, 853 01:35:21,842 --> 01:35:24,136 pero le hice lo que tú le hiciste a Emilio. 854 01:35:24,219 --> 01:35:28,098 - ¿Le diste un pisotón? - Peor. 855 01:35:28,181 --> 01:35:30,225 Le disparé a mamá. 856 01:35:30,308 --> 01:35:33,436 No fingí dispararle, como hacíamos antes. 857 01:35:33,520 --> 01:35:35,313 Le disparé de verdad. 858 01:35:35,397 --> 01:35:37,899 ¿Por qué? ¿Querías ver qué iba a pasar? 859 01:35:37,983 --> 01:35:42,571 No, sabía lo que iba a pasarle si le disparaba. 860 01:35:42,654 --> 01:35:44,072 Lo que no sabía 861 01:35:44,156 --> 01:35:47,242 cuando disparé a mamá era lo que iba a pasarme a mí. 862 01:35:47,325 --> 01:35:48,827 ¿Qué pasó? 863 01:35:48,910 --> 01:35:51,121 Me puse muy triste. 864 01:35:53,206 --> 01:35:55,417 Y es cuando aprendí que... 865 01:35:55,500 --> 01:36:00,755 algunas cosas, una vez hechas, no pueden deshacerse. 866 01:36:03,758 --> 01:36:06,094 ¿Qué le pasó a mamá? 867 01:36:07,471 --> 01:36:12,184 - ¿Por qué no se lo preguntas? - ¿Estás bien, mamá? ¿Te duele? 868 01:36:12,267 --> 01:36:14,186 No, cariño. 869 01:36:16,062 --> 01:36:18,064 Ya no duele. 870 01:36:24,112 --> 01:36:26,364 ¿Te pusiste enferma? 871 01:36:27,032 --> 01:36:28,575 No. 872 01:36:29,576 --> 01:36:31,620 Me hizo dormir. 873 01:36:31,703 --> 01:36:34,706 Por eso no he estado contigo. Porque he estado dormida. 874 01:36:34,790 --> 01:36:37,667 Pero ahora estás despierta, ¿verdad? 875 01:36:38,335 --> 01:36:41,588 Totalmente despierta, mi niña. 876 01:36:41,671 --> 01:36:47,010 B.B. ¿Quieres que mamá vea un vídeo contigo antes de dormir? 877 01:36:48,470 --> 01:36:52,015 Mamá, ¿quieres ver un vídeo conmigo antes de dormir? 878 01:36:52,098 --> 01:36:55,101 Sí, me encantaría. 879 01:36:55,185 --> 01:36:57,854 - ¿Cuál quieres ver? - "Shogun Assassin". 880 01:36:57,938 --> 01:37:00,398 No, B.B. "Shogun Assassin" es demasiado larga. 881 01:37:02,901 --> 01:37:04,528 No, no lo es. 882 01:37:04,611 --> 01:37:09,366 De acuerdo. Pues ahí las dejo, señoras. 883 01:37:15,789 --> 01:37:18,291 Cuando era pequeño... 884 01:37:18,375 --> 01:37:21,294 mi padre era famoso. 885 01:37:21,378 --> 01:37:25,549 Era el samurái más importante del Imperio. 886 01:37:25,632 --> 01:37:28,969 Y era el verdugo del shogun. 887 01:37:29,052 --> 01:37:34,099 Les cortó la cabeza a 131 caballeros. 888 01:37:34,182 --> 01:37:36,768 Mi padre volvía a casa 889 01:37:36,852 --> 01:37:41,565 y, al ver a mi madre, olvidaba todo lo relativo a las matanzas. 890 01:37:41,648 --> 01:37:46,778 No le tenía miedo al shogun, pero el shogun le tenía miedo a él. 891 01:37:46,862 --> 01:37:49,489 Tal vez fuera ése el problema. 892 01:37:49,573 --> 01:37:54,244 Una noche, el shogun envió a sus espías ninja a nuestra casa... 893 01:40:14,759 --> 01:40:17,137 Estaba admirando tu espada. 894 01:40:18,263 --> 01:40:20,140 Una obra maestra. 895 01:40:21,475 --> 01:40:25,479 Por cierto, ¿qué tal está Hanzo-san? 896 01:40:25,562 --> 01:40:27,063 Está bien. 897 01:40:29,065 --> 01:40:31,067 ¿Ha mejorado su sushi? 898 01:40:34,821 --> 01:40:36,698 No podía creerlo. 899 01:40:36,781 --> 01:40:39,910 Le convenciste para que te hiciera una espada. 900 01:40:39,993 --> 01:40:42,120 Fue fácil. 901 01:40:42,204 --> 01:40:44,414 Bastó con mencionar tu nombre, Bill. 902 01:40:44,998 --> 01:40:46,541 Eso es definitivo. 903 01:41:17,739 --> 01:41:21,493 Supongo que la idea es que luchemos con nuestras espadas Hanzo. 904 01:41:21,576 --> 01:41:23,036 ¿Correcto? 905 01:41:25,080 --> 01:41:26,706 Bueno... 906 01:41:26,790 --> 01:41:31,837 Resulta que esta hacienda tiene una playa privada. 907 01:41:31,920 --> 01:41:34,548 Y esa playa privada 908 01:41:34,631 --> 01:41:38,009 resulta particularmente bonita a la luz de la luna. 909 01:41:39,344 --> 01:41:42,305 Y resulta que hoy hay luna llena. 910 01:41:42,389 --> 01:41:45,100 Así que, espadachina... 911 01:41:45,183 --> 01:41:48,979 si quieres un duelo de espadas, sugiero que lo hagamos ahí. 912 01:41:49,062 --> 01:41:53,191 Pero si prefieres la vieja escuela... 913 01:41:53,275 --> 01:41:56,987 y ya sabes que yo me inclino por la vieja escuela... 914 01:41:57,070 --> 01:42:00,740 podríamos esperar al alba y rebanarnos el uno al otro al amanecer 915 01:42:00,824 --> 01:42:02,951 como unos auténticos... 916 01:42:06,746 --> 01:42:10,459 Si no te calmas, tendré que dispararte a la rótula. 917 01:42:10,542 --> 01:42:13,712 Y dicen que es dolorosísimo recibir ahí un disparo. 918 01:42:18,258 --> 01:42:20,343 Te estoy vacilando. 919 01:42:21,344 --> 01:42:22,804 Bien... 920 01:42:23,513 --> 01:42:26,141 cuando se trata de ti... 921 01:42:26,224 --> 01:42:27,851 y de nosotros... 922 01:42:29,853 --> 01:42:32,981 tengo unas cuantas preguntas sin respuesta. 923 01:42:33,064 --> 01:42:38,612 Antes de que esta historia de sangrienta venganza llegue a su punto culminante... 924 01:42:39,613 --> 01:42:44,201 voy a hacerte unas preguntas y quiero que me digas la verdad. 925 01:42:44,910 --> 01:42:47,954 Sin embargo, ahí está el dilema. 926 01:42:49,206 --> 01:42:51,792 Porque, cuando se trata de mí, 927 01:42:51,875 --> 01:42:57,130 creo que eres real y totalmente incapaz de decir la verdad. 928 01:42:57,214 --> 01:43:01,718 Especialmente a mí. Y... menos aún, a ti misma. 929 01:43:01,802 --> 01:43:05,180 Y cuando se trata de mí, 930 01:43:05,263 --> 01:43:11,978 soy real y totalmente incapaz de creer nada que puedas decir. 931 01:43:12,062 --> 01:43:14,189 ¿Cómo resolvemos este dilema? 932 01:43:14,272 --> 01:43:18,151 Bueno... 933 01:43:18,235 --> 01:43:20,111 Resulta que tengo una solución. 934 01:43:21,154 --> 01:43:22,864 ¡Te he dado! 935 01:43:22,948 --> 01:43:25,158 ¡Joder! 936 01:43:27,577 --> 01:43:30,997 ¿Qué coño me has disparado? 937 01:43:31,081 --> 01:43:34,835 Mi mayor invento. O al menos, mi preferido. 938 01:43:35,502 --> 01:43:39,464 No lo toques o te meto otro en la mejilla. 939 01:43:43,176 --> 01:43:45,470 Lo que hay en ese dardo, 940 01:43:45,554 --> 01:43:49,432 deseando correr por tus venas, 941 01:43:49,516 --> 01:43:54,020 es un suero de la verdad increíblemente potente y totalmente infalible. 942 01:43:54,104 --> 01:43:57,107 Lo llamo "la incuestionable verdad". 943 01:43:57,190 --> 01:44:01,695 Dos veces más fuerte que el pentotal sódico, sin efectos que te atonten. 944 01:44:02,779 --> 01:44:06,908 Salvo por una ligera sensación de euforia. 945 01:44:06,992 --> 01:44:08,660 ¿La sientes? 946 01:44:08,743 --> 01:44:11,246 - ¿La euforia? - Sí. 947 01:44:11,329 --> 01:44:12,330 No. 948 01:44:12,414 --> 01:44:14,749 Lástima. 949 01:44:15,834 --> 01:44:18,044 Como sabrás... 950 01:44:18,128 --> 01:44:21,715 me gustan mucho los cómics. 951 01:44:22,424 --> 01:44:25,302 Sobre todo, los de superhéroes. 952 01:44:25,385 --> 01:44:31,057 Toda la mitología que rodea a los superhéroes me parece fascinante. 953 01:44:31,141 --> 01:44:34,728 Por ejemplo, mi superhéroe favorito, Superman. 954 01:44:35,812 --> 01:44:38,857 No es un gran cómic. No está muy bien dibujado. 955 01:44:42,235 --> 01:44:44,613 Pero la mitología... 956 01:44:44,696 --> 01:44:48,116 La mitología no es sólo magnífica, es única. 957 01:44:48,825 --> 01:44:52,412 ¿Cuánto tarda esta mierda en surtir efecto? 958 01:44:52,496 --> 01:44:56,416 Unos dos minutos. Lo suficiente para que exponga mi argumento. 959 01:44:56,500 --> 01:45:01,671 Bien, uno de los pilares de la mitología del superhéroe, 960 01:45:01,755 --> 01:45:04,716 es que cada superhéroe tiene su álter ego. 961 01:45:04,800 --> 01:45:09,137 Batman es en verdad Bruce Wayne, Spiderman es en verdad Peter Parker. 962 01:45:10,180 --> 01:45:14,142 Cuando ese personaje se despierta por la mañana, es Peter Parker. 963 01:45:14,226 --> 01:45:18,688 Tiene que ponerse un disfraz para convertirse en Spiderman. 964 01:45:19,356 --> 01:45:25,195 En lo relativo a esa característica, Superman es único. 965 01:45:25,278 --> 01:45:28,114 Superman no se convirtió en Superman. 966 01:45:28,198 --> 01:45:30,784 Superman nació Superman. 967 01:45:30,867 --> 01:45:34,371 Superman se despierta por la mañana y es Superman. 968 01:45:35,372 --> 01:45:37,958 Su álter ego es Clark Kent. 969 01:45:38,834 --> 01:45:41,962 Su traje con la gran "S" roja... 970 01:45:42,045 --> 01:45:45,757 es la manta con la que le envolvieron de niño los Kent al encontrarlo. 971 01:45:45,841 --> 01:45:48,260 Es su ropa. 972 01:45:48,844 --> 01:45:52,180 Lo que lleva Kent, las gafas, el traje chaqueta, 973 01:45:52,264 --> 01:45:54,057 eso es el disfraz. 974 01:45:54,141 --> 01:45:58,687 Es el disfraz que lleva Superman para no diferenciarse de nosotros. 975 01:46:00,272 --> 01:46:03,859 Clark Kent es tal y como nos ve Superman. 976 01:46:03,942 --> 01:46:07,028 ¿Y cuáles son las características de Clark Kent? 977 01:46:07,112 --> 01:46:08,738 Es débil... 978 01:46:09,698 --> 01:46:12,492 es inseguro... 979 01:46:12,576 --> 01:46:14,369 es un cobarde. 980 01:46:15,370 --> 01:46:20,417 Clark Kent es la crítica de Superman hacia toda la raza humana. 981 01:46:22,169 --> 01:46:26,840 Algo como Beatrix Kiddo y la señora Tommy Plympton. 982 01:46:27,883 --> 01:46:30,093 Ya. 983 01:46:30,177 --> 01:46:32,512 Ahí querías llegar. 984 01:46:34,181 --> 01:46:37,684 Habrías llevado el disfraz de Arlene Plympton. 985 01:46:37,767 --> 01:46:40,645 Pero naciste Beatrix Kiddo. 986 01:46:41,646 --> 01:46:46,818 Y cada mañana, cuando despertaras, seguirías siendo Beatrix Kiddo. 987 01:46:46,902 --> 01:46:48,904 Puedes sacarte la aguja. 988 01:46:56,119 --> 01:47:00,040 - ¿Me estás llamando superhéroe? - Te estoy llamando asesina. 989 01:47:00,707 --> 01:47:03,627 Asesina nata. 990 01:47:03,710 --> 01:47:07,422 Siempre lo has sido y siempre lo serás. 991 01:47:07,506 --> 01:47:09,591 Mudándote a El Paso... 992 01:47:09,674 --> 01:47:13,053 trabajando en una tienda de discos usados... 993 01:47:13,136 --> 01:47:15,806 yendo al cine con Tommy... 994 01:47:15,889 --> 01:47:17,349 recortando cupones. 995 01:47:17,432 --> 01:47:22,771 Ésa eres tú, intentando disfrazarte de abeja obrera. 996 01:47:22,854 --> 01:47:25,941 Ésa eres tú intentando integrarte en la colmena. 997 01:47:26,024 --> 01:47:28,109 Pero no eres una abeja obrera. 998 01:47:29,361 --> 01:47:32,072 Eres una abeja asesina renegada. 999 01:47:32,155 --> 01:47:35,700 Y por mucha cerveza que bebieras, por muchas barbacoas que comieras 1000 01:47:35,784 --> 01:47:38,411 o por mucho que te engordara el culo... 1001 01:47:38,495 --> 01:47:42,457 eso jamás cambiaría. 1002 01:47:44,793 --> 01:47:46,586 Primera pregunta. 1003 01:47:48,964 --> 01:47:53,635 ¿De verdad pensaste que tu vida en El Paso iba a funcionar? 1004 01:48:00,058 --> 01:48:01,810 No. 1005 01:48:05,313 --> 01:48:08,358 ¡Pero habría tenido a B. B! 1006 01:48:08,441 --> 01:48:11,027 No me interpretes mal. 1007 01:48:11,111 --> 01:48:15,031 Creo que habrías sido una madre maravillosa. 1008 01:48:15,115 --> 01:48:17,200 Pero eres una asesina. 1009 01:48:21,788 --> 01:48:24,499 Toda esa gente que mataste para llegar hasta mí... 1010 01:48:24,583 --> 01:48:27,169 disfrutaste, ¿verdad? 1011 01:48:29,212 --> 01:48:30,881 Sí. 1012 01:48:31,798 --> 01:48:34,217 ¿Cada uno de ellos? 1013 01:48:44,269 --> 01:48:46,146 Sí. 1014 01:48:49,524 --> 01:48:52,027 Eso era el calentamiento. 1015 01:48:52,110 --> 01:48:56,781 Ahora llega la pregunta de los 64.000 dólares. 1016 01:49:04,122 --> 01:49:07,793 ¿Por qué huiste de mí con mi bebé? 1017 01:49:11,630 --> 01:49:15,091 ¿Recuerdas la última misión que me asignaste? 1018 01:49:15,175 --> 01:49:16,885 Claro. 1019 01:49:17,636 --> 01:49:19,679 Lisa Wong. 1020 01:49:20,931 --> 01:49:23,725 La mañana que me fui, me sentí mal. 1021 01:49:25,268 --> 01:49:28,355 Devolví en el avión. 1022 01:49:29,689 --> 01:49:32,192 Así que empecé a pensar. 1023 01:49:33,610 --> 01:49:35,862 Tal vez estaba embarazada. 1024 01:49:36,029 --> 01:49:37,364 "Fácil de usar. 1025 01:49:37,447 --> 01:49:41,451 Destapar y orinar cinco segundos en el extremo absorbente. 1026 01:49:42,577 --> 01:49:45,038 Resultados precisos en sólo 90 segundos. 1027 01:49:45,122 --> 01:49:49,167 Lea el resultado cuando aparezca la línea". 1028 01:50:24,870 --> 01:50:25,829 Joder. 1029 01:50:25,912 --> 01:50:28,123 Lo que no sabía... 1030 01:50:28,206 --> 01:50:32,377 es que en algún momento de mi viaje me habían detectado. 1031 01:50:32,461 --> 01:50:35,839 Estando yo en Los Ángeles, Lisa Wong no tardó mucho 1032 01:50:35,922 --> 01:50:38,592 en enviar a su propio asesino. 1033 01:50:39,759 --> 01:50:41,261 Hola, ¿desea algo? 1034 01:50:41,344 --> 01:50:44,598 Soy Karen Kim. Soy la gerente de hospitalidad. 1035 01:50:44,681 --> 01:50:48,226 - Le traigo un regalo de la Dirección. - Qué bien. 1036 01:50:49,644 --> 01:50:51,271 ¿Lo deja junto a la puerta? 1037 01:51:03,825 --> 01:51:05,786 ¿Eres buena con esa escopeta? 1038 01:51:05,869 --> 01:51:09,623 A esta distancia no es necesario, pero tengo la precisión de un cirujano. 1039 01:51:09,706 --> 01:51:11,416 Pues adivina, zorra. 1040 01:51:11,500 --> 01:51:14,419 Yo soy mejor que Annie Oakley. Y te estoy apuntando. 1041 01:51:14,503 --> 01:51:16,254 Puedo volarte la cabeza. 1042 01:51:16,338 --> 01:51:20,425 Antes te meto una bala entre los ojos, así que hablemos. 1043 01:51:22,219 --> 01:51:24,012 Karen... 1044 01:51:26,223 --> 01:51:30,519 acabo de averiguar, ahora mismo... 1045 01:51:30,602 --> 01:51:32,938 ni siquiera un momento antes de que abrieras 1046 01:51:33,021 --> 01:51:34,898 un boquete en la puerta... 1047 01:51:36,691 --> 01:51:38,109 que estoy embarazada. 1048 01:51:38,193 --> 01:51:40,862 ¿Qué es esto? 1049 01:51:40,946 --> 01:51:43,365 En el suelo, junto a la puerta... 1050 01:51:43,448 --> 01:51:47,119 hay una tira que dice que estoy embarazada. 1051 01:51:47,202 --> 01:51:48,411 Y una mierda. 1052 01:51:49,538 --> 01:51:53,041 En cualquier otro momento, estarías en lo cierto al 100%. 1053 01:51:53,125 --> 01:51:54,960 Esta vez... 1054 01:51:56,545 --> 01:51:58,380 te equivocas al 100%. 1055 01:52:00,423 --> 01:52:03,301 Soy la mujer más letal del mundo. 1056 01:52:04,302 --> 01:52:06,429 Pero ahora mismo... 1057 01:52:06,513 --> 01:52:09,224 estoy absolutamente acojonada por mi bebé. 1058 01:52:09,975 --> 01:52:11,643 Por favor. 1059 01:52:13,145 --> 01:52:15,564 Mira la tira. 1060 01:52:17,566 --> 01:52:19,359 Por favor. 1061 01:52:20,652 --> 01:52:25,407 Quédate donde estás y no te muevas. 1062 01:52:42,507 --> 01:52:46,553 - No sé qué coño significa esto. - Las instrucciones están ahí. 1063 01:52:59,065 --> 01:53:00,901 "Fácil de usar. 1064 01:53:00,984 --> 01:53:05,530 Destapar y orinar en el extremo absorbente". 1065 01:53:05,614 --> 01:53:07,199 "Azul" significa embarazada. 1066 01:53:07,282 --> 01:53:10,035 Lo leeré yo misma, gracias. 1067 01:53:17,834 --> 01:53:19,544 De acuerdo. 1068 01:53:19,628 --> 01:53:21,505 Digamos que te creo. ¿Y qué? 1069 01:53:21,588 --> 01:53:23,632 Vete a casa. 1070 01:53:25,926 --> 01:53:28,094 Yo haré lo mismo. 1071 01:53:47,614 --> 01:53:49,282 Enhorabuena. 1072 01:53:52,869 --> 01:53:55,664 Antes de que esa tira se volviera azul... 1073 01:53:55,747 --> 01:53:58,208 Yo era una mujer, era tu mujer. 1074 01:53:59,209 --> 01:54:02,462 Era una asesina que mataba para ti. 1075 01:54:02,546 --> 01:54:04,339 Antes de que se volviera azul, 1076 01:54:04,422 --> 01:54:08,176 habría saltado en moto a un tren en marcha. 1077 01:54:09,177 --> 01:54:10,887 Por ti. 1078 01:54:12,472 --> 01:54:15,892 Pero cuando esa tira se volvió azul... 1079 01:54:15,976 --> 01:54:19,354 ya no fui capaz de hacer ninguna de esas cosas. 1080 01:54:19,437 --> 01:54:21,898 Ya no. 1081 01:54:21,982 --> 01:54:24,359 Porque iba a ser madre. 1082 01:54:27,571 --> 01:54:29,489 ¿Puedes entenderlo? 1083 01:54:32,576 --> 01:54:34,244 Sí. 1084 01:54:35,245 --> 01:54:39,791 Pero ¿por qué no... me lo dijiste entonces en vez de ahora? 1085 01:54:40,792 --> 01:54:43,170 Cuando lo supieras, la reclamarías. 1086 01:54:43,253 --> 01:54:45,213 Y yo no quería eso. 1087 01:54:45,922 --> 01:54:48,175 La decisión no era tuya. 1088 01:54:48,258 --> 01:54:50,260 Sí. 1089 01:54:50,343 --> 01:54:53,680 Pero es la decisión correcta y la tomé por mi hija. 1090 01:54:54,681 --> 01:54:58,393 Merecía nacer con borrón y cuenta nueva. 1091 01:54:59,394 --> 01:55:01,396 Pero contigo, 1092 01:55:01,480 --> 01:55:05,358 habría nacido en un mundo en el que no debía. 1093 01:55:07,068 --> 01:55:09,279 Tenía que elegir. 1094 01:55:10,489 --> 01:55:12,491 La elegí a ella. 1095 01:55:14,951 --> 01:55:17,746 Sabes, hace cinco años, 1096 01:55:17,829 --> 01:55:22,709 si hubiera tenido que hacer una lista de cosas que jamás podrían ocurrir... 1097 01:55:22,793 --> 01:55:27,881 que quisieras rematarme de un tiro en la cabeza 1098 01:55:30,926 --> 01:55:33,512 habría sido lo primero de la lista. 1099 01:55:35,180 --> 01:55:37,265 Me habría equivocado, ¿verdad? 1100 01:55:38,517 --> 01:55:40,352 Perdona. 1101 01:55:40,435 --> 01:55:42,521 ¿Era una pregunta? 1102 01:55:43,855 --> 01:55:46,358 Cosas que jamás podrían ocurrir. 1103 01:55:46,441 --> 01:55:50,320 Sí, en este caso te habrías equivocado. 1104 01:55:50,403 --> 01:55:51,822 ¿Y bien? 1105 01:55:51,905 --> 01:55:55,492 Al no volver, 1106 01:55:55,575 --> 01:56:01,706 supuse como es lógico que Lisa Wong u otra persona te había matado. 1107 01:56:02,874 --> 01:56:05,043 Y para que lo sepas... 1108 01:56:05,127 --> 01:56:09,339 dejar que alguien piense que un ser que ama ha muerto, cuando no es así, 1109 01:56:09,422 --> 01:56:11,258 es algo muy cruel. 1110 01:56:14,803 --> 01:56:18,723 Te lloré durante tres meses. 1111 01:56:19,516 --> 01:56:22,811 Al cabo de tres meses de llorarte... 1112 01:56:23,937 --> 01:56:26,231 seguí tu pista. 1113 01:56:26,314 --> 01:56:28,525 No era mi intención seguir tu pista. 1114 01:56:28,608 --> 01:56:32,904 Quería seguir la de los putos cabrones que, pensaba, te habían matado. 1115 01:56:34,072 --> 01:56:35,949 Así que te encuentro. 1116 01:56:37,617 --> 01:56:39,870 ¿Y qué veo? 1117 01:56:39,953 --> 01:56:43,206 No sólo que no estás muerta... 1118 01:56:43,290 --> 01:56:47,502 sino que te vas a casar con un gilipollas. 1119 01:56:49,588 --> 01:56:52,048 Y que estás embarazada. 1120 01:56:55,427 --> 01:56:57,971 Mi reacción fue exagerada. 1121 01:57:06,563 --> 01:57:10,400 ¿Tu reacción fue exagerada? ¿Ésa es tu explicación? 1122 01:57:10,484 --> 01:57:15,363 No dije que iba a dar explicaciones, dije que iba a decirte la verdad. 1123 01:57:15,447 --> 01:57:20,243 Pero si eso es demasiado críptico, seamos literales. 1124 01:57:22,245 --> 01:57:23,914 Soy un asesino. 1125 01:57:24,915 --> 01:57:27,459 Soy un cabrón asesino. Eso ya lo sabes. 1126 01:57:28,335 --> 01:57:31,254 Y hay consecuencias 1127 01:57:31,338 --> 01:57:34,716 cuando le rompes el corazón a un cabrón asesino. 1128 01:57:35,717 --> 01:57:38,220 Has sufrido algunas de ellas. 1129 01:57:41,807 --> 01:57:45,477 ¿Fue realmente tan sorprendente mi reacción? 1130 01:57:45,560 --> 01:57:47,687 Sí. 1131 01:57:47,771 --> 01:57:49,606 Lo fue. 1132 01:57:51,566 --> 01:57:55,362 ¿Podías hacer lo que hiciste? 1133 01:57:55,445 --> 01:57:57,447 Claro que podías. 1134 01:57:59,241 --> 01:58:05,747 Pero jamás pensé que me harías, o que podrías hacerme, eso a mí. 1135 01:58:05,831 --> 01:58:08,750 Lo siento de verdad, pequeña... 1136 01:58:08,834 --> 01:58:11,128 pero te equivocaste. 1137 01:58:17,259 --> 01:58:21,471 Tú y yo tenemos un asunto que zanjar. 1138 01:58:22,222 --> 01:58:24,099 Nena... 1139 01:58:24,182 --> 01:58:25,642 eso es verdad. 1140 01:58:58,592 --> 01:59:01,553 ¿Pai Mei te enseñó la técnica de los cinco puntos 1141 01:59:01,636 --> 01:59:04,139 que hacen estallar el corazón? 1142 01:59:07,142 --> 01:59:09,478 Claro. 1143 01:59:11,229 --> 01:59:13,356 ¿Por qué no me lo dijiste? 1144 01:59:17,110 --> 01:59:19,321 No sé. 1145 01:59:21,573 --> 01:59:23,742 Porque soy... 1146 01:59:24,534 --> 01:59:26,661 una mala persona. 1147 01:59:27,704 --> 01:59:29,414 No. 1148 01:59:31,333 --> 01:59:34,419 No eres una mala persona. 1149 01:59:34,503 --> 01:59:37,380 Eres una persona estupenda. 1150 01:59:37,464 --> 01:59:40,842 Eres mi preferida. 1151 01:59:42,052 --> 01:59:45,013 Pero de vez en cuando... 1152 01:59:46,014 --> 01:59:48,016 puedes ser una auténtica hija de puta. 1153 02:00:07,577 --> 02:00:09,496 ¿Qué tal me ves? 1154 02:00:25,053 --> 02:00:27,639 Te veo preparado. 1155 02:02:10,951 --> 02:02:14,204 LA MAÑANA SIGUIENTE 1156 02:02:14,287 --> 02:02:15,956 Vaya, vaya. 1157 02:02:16,039 --> 02:02:18,500 Si es la florecita. 1158 02:02:24,172 --> 02:02:26,800 Buenas tardes a América y a los barcos en el mar. 1159 02:02:26,883 --> 02:02:28,969 Avance informativo. 1160 02:02:29,052 --> 02:02:34,141 ¿Tiene usted una urraca? Si es así, es muy afortunado. 1161 02:02:34,224 --> 02:02:37,853 La urraca es el pájaro más encantador del mundo. 1162 02:02:37,936 --> 02:02:40,438 Es el mejor amigo del granjero. 1163 02:02:40,522 --> 02:02:43,567 Trátela con delicadeza. Trátela con ternura. 1164 02:02:43,650 --> 02:02:48,196 Y recuerde, la urraca merece que la respeten. 1165 02:03:24,065 --> 02:03:25,859 Gracias. 1166 02:03:27,903 --> 02:03:29,529 Gracias. 1167 02:03:30,947 --> 02:03:32,949 Gracias. 1168 02:03:35,160 --> 02:03:37,204 Ahora, te diré lo que voy a hacer. 1169 02:03:37,287 --> 02:03:39,790 No tengo dolor de cabeza. 1170 02:03:39,873 --> 02:03:42,918 Sí lo tienes, hermano. 1171 02:03:58,433 --> 02:04:00,310 LA LEONA HA ENCONTRADO A SU CACHORRO 1172 02:04:00,393 --> 02:04:03,104 Y TODO VA BIEN EN LA SELVA 1173 02:16:45,492 --> 02:16:47,119 Márcalo. 1174 02:16:47,202 --> 02:16:49,037 ¡Y acción! 1175 02:16:51,832 --> 02:16:53,291 Corten. 1176 02:16:53,959 --> 02:16:55,752 Vamos a repetirlo.